on the other side of my apology

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Pond of Flowers, Nov 30, 2009.

  1. Pond of Flowers Senior Member

    spanish
    ¿Alguien pudiera ayudarme a entender el sentido de la última parte de esta oración?

    I’ve also been apathetic about my lifestyle liberties, where dabbling in this or experimenting with that was ok, because grace ushers me back into good report on the other side of my apology.

    La parte que me es difícil comprender es..."into good report on the other side of my apology"
    Mi intento:
    También he sido muy apático en las libertades de mi estilo de vida, en cuanto a que incursionar en esto o experimentar con aquello estaba bien, porque la gracia me ¿regresaba../cubría mis faltas y era como borrón y cuenta nueva?
     
  2. perseus7401 Senior Member

    USA
    spanish
    porque la gracia me trae una buena reputacion al otro lado de mi disculpa.
    o
    la gracia me guia a una buena reputacion....

    en este caso report creo que se refiere a reputacion.
    ushers, es como guiar/hacer pasar...
    de verdad que es muy dificil comprender cual es el sentido de esta frase en ingles....
     

Share This Page

Loading...