One of which the Belgae inhabit

< Previous | Next >


Senior Member
C. Julius Caesar, Gallic War, Book 1, chapter 1
In the middle of a paragraph (full of twists and turns) we have this :
The natural English form would be: of which one is inhabited by the Belgians etc. ( in passive voice)

but the given version is: one of which the Belgae inhabit, ( in active voice)

The long paragraph beginning with INCOLUNT seems to illustrate why the final translation turned out to be like the above?

I feel better now after reading Bearded' reply.

one has to accept that is a difficult reading 😠

please confirm my understanding.
Last edited:
  • < Previous | Next >