one-pointedness of mind

melliott

Member
English-U.S.
"One-pointedness of mind" is a common term to refer to the state of Samadhi. I would like to find an equivalent term in Spanish.

Original: The third stage consists of the development of four qualities, without which further progress on the path will not be possible: (1) aspiration (strong determination to practice Dharma), (2) diligence (enthusiastic effort), (3) recollection (not forgetting the practice), and (4) meditative concentration (one-pointedness of mind without distractions).

My effort so far: La tercera etapa consiste en el desarrollo de cuatro cualidades, sin las cuales ningún progreso adicional será posible: (1) aspiración (la fuerte determinación de practicar el Dharma), (2) diligencia (esfuerzo entusiasta), (3) memoria (no olvidarse de la práctica), y (4) concentración meditativa (focalización de la mente en un solo punto sin distracciones).

This translation conserves the meaning but not the precision of the original term. Any thoughts?
 
  • charlottesometimes

    Senior Member
    Spanish spanish and French french
    Es correcto, y también "concentración de la mente en un único punto, sin distracciones"
    Este punto: "recollection (not forgetting the practice)" yo lo traduciría como "recogimiento (sin olvidar la práctica)".
     

    Zulini

    Senior Member
    Spanish
    Hola, más vale tarde que nunca, recién encuentro este post.
    He buscado mucho una buena traducción para "One-pointedness" y he llegado a la conclusión que en español no existe una palabra única que exprese su significado.
    Concuerdo con "focalización o concentración de la mente en un solo punto"; también podría ser "dirigir la mente en un solo sentido" (no siempre se trata de un punto, aunque como traducción es más literal).
    Respecto a "recollection" yo diría "evocación".
    Y creo que tu traducción sí es bastante precisa...
     
    Top