Hi,
I am out in such deep water here as I barely can express myself in my native tongue Swedish in a correct way
I was planning to go with "
una factio, una vita, unus amor" as my customer seems to accept it, dont really know where his acceptance comes from though, probably Google
Here maybe you guys can help me out even more. Idiomatic Latin seems to me the way to go in a painting/picture that people will look at? The painting consists of many parts, the soccer team, the supporters and a domestic area of Stockholm where the team comes from.
The customer already has a phrase he wants:
"fortis in fidelitas" which I guess means something in the line of strong in faith/bravery?
"presumably it's only the team members that the love is common to" - When you ask I see what you mean, the original phrase I asked about(ONE TEAM, ONE LIFE, ONE LOVE) is not correct even in English

I would have this is Swedish:
"En klubb, En livstid, En kärlek"
That in English would maybe better be expressed:
"One Club, One lifetime, One love"
Hopefully this gives a bit of more insight, as said I suck at languages etc in general.
Thanks for the attention, hopefully I can get it done correctly
BR
/Daniel