online application form

< Previous | Next >
  • ILT

    Senior Member
    México - Español/Castellano
    Hola SandraLia:

    Los solicitantes pueden usar nuestro formato de solicitud (disponible) en línea. Aunque disponible no está mencionado en forma explícita, se puede utilizar para dar mayor claridad a la frase.

    Saludos
     

    typistemilio

    Senior Member
    México, D.F. Español-Spanish/Some of english/maaya t'aan
    Hummm... Una pequeña idea.

    Los solicitantes/los candidatos pueden usar nuestro formato de solicitud en línea.

    Aunque hay algo por ahí que no me suena muy... sin duda es perfectible.

    ¡Saluditos!
     

    VenusEnvy

    Senior Member
    English, United States
    ¿De verdad? ¿En español se diría "en linea" para decir "on-line? :D ¡No sabía eso! Yo supondría (no sé porque) que se usaría "por internet" o "por la red" o algo así.
     

    typistemilio

    Senior Member
    México, D.F. Español-Spanish/Some of english/maaya t'aan
    VenusEnvy said:
    ¿De verdad? ¿En español se diría "en linea" para decir "on-line? :D ¡No sabía eso! Yo supondría (no sé porque) que se usaría "por internet" o "por la red" o algo así.
    ¡Claro que se pueden usar las frases que mencionas! Sin embargo, a pesar de que no se qué tan correcta sea la frase que yo traducí, "en línea", lo cierto es que es de uso común en la supercarretera de la información (internet). Si haces una búsqueda en la red, te encontrarás con que hay "diccionarios en línea", "chat en línea", "comentarios y sugerencias en línea" etc. etc. Incluso lo encontré en varios glosarios de términos informáticos. Por supuesto, no estoy afirmando que sea correcto el uso de esta frase, es algo que está de momento fuera de comprensión, pero creo que por lo general las personas que escuchen de un "formulario en línea" podrán entender a qué nos referimos.

    ¡Saluditos, Venus! Y que tengas un excelente día. :D

    Typist.
     

    VenusEnvy

    Senior Member
    English, United States
    typistemilio said:
    Si haces una búsqueda en la red, te encontrarás con que hay "diccionarios en línea", "chat en línea", "comentarios y sugerencias en línea" etc. etc.
    Typist: ¡Gracias tanto! Creo que mi cerebro me falló porque había oído los ejemplo que mi diste. :rolleyes: Cuando leía lo que escribiste, me di cuenta. :p ¡Saludos desde EEUU!
     

    antonio2005

    New Member
    Chile español
    Online application form = Formulario de Postulación en línea, o sea que se hace a través de internet, en este caso
     

    Canela

    New Member
    Mexico, Spanish
    Retomando la traduccion (perdonen la falta de acentos y otras particularidades del espanol escrito) de la palabra ONLINE... Yo he optado por traducirla: POR INTERNET. En respuestas obtenidas en focus groups que hemos hecho en mi empresa, hemos identificado que aqui en EE.UU., al menos la generacion de hispanos mayores de 30 anos, que tienen menos de 5 anos de haber llegado al pais y que son a los que van dirigidos los mensajes traducidos al espanol, no son versados en herramientas sofisticadas de comunicacion (lease internet, computadoras) y la frase: EN LINEA no deja claro que se refiere a (a traves de) INTERNET.

    Espero que haber compartido mi experiencia le sirva a alguien.
     
    < Previous | Next >
    Top