1. jordaneugenius Member

    English, USA
    je sais pas comment dit-on en francais "he loves her only in so far as he believes that she is in fact a woman"
    ...jusqu'au point qu'il croit que c'est une femme... peut-etre?
    in so far as c'est tres idiomatique donc je n'ai aucun idee...
    merci!!!
    -jordan
     
  2. tilt

    tilt Senior Member

    Nord-Isère, France
    French French
    I don't understand the English sentence, this "only in so far" doesn't make sense to me!

    But anyway, your translation attempt, which is grammatically pretty good, would sound better if you say : au point de croire que c'est une femme (without jusque)
     
  3. viera Senior Member

    Paris suburb
    English/French/Slovak
    Il ne l'aime que dans la mesure qu'il croit que c'est une femme.
     
  4. doodlebugger Senior Member

    France
    Viera, I would say:
    Il ne l'aime que dans la mesure il croit que c'est une femme.
    I thought however that it was one word: insofar.
     
  5. tilt

    tilt Senior Member

    Nord-Isère, France
    French French
    Ok, I completely missed the real meaning of the sentence.

    You're totally right, Doodlebugger. is required here, and insofar is a single word.
     

Share This Page

Loading...