Only made their love stronger

Emiliana de Lunares

Senior Member
English-American
¡Hola a todos!

Tengo una duda sobre cómo se expresaría la siguiente idea en español. El contexto: dos adolescentes quieren estar juntos pero sus padres lo prohíben. La imposibilidad de su relación...

(It) Only made their love stronger.

Mi intento...

Sólo hizo que se volviera más fuerte su amor.

¿Qué les parece? ¿Tiene sentido y suena natural? ¿Sugerencias?
Muchas gracias de antemano por su ayuda :D
 
  • Alfonso Chíncaro

    Senior Member
    Español (Perú)
    Hola Emiliana:

    Tu traducción es buena, pero es posible hacerla más corta:

    Sólo hizo más fuerte su amor.

    También se puede usar: Sólo hizo su amor más fuerte, pero la primera oración, a mi entender, enfatiza mejor el incremento del vínculo. La segunda oración enfatiza el vínculo, algo que ya está establecido en la narración.

    (Por si acaso, el énfasis lo determino por la palabra más cercana al verbo).

    Que todo vaya bien.

    Alfonso.
     

    Ferrol

    Senior Member
    Spanish.España
    Solo consiguió que su amor se reforzara
    Y de acuerdo con Emiliana y con el post de Circunflejo que sigue a este
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top