Open-pit mine

< Previous | Next >

josejose

Senior Member
USA English/Spanish bilingual
Does anyone know the translation of the term "open pit mine?" I can't find it in the dictionary. Context: Kennecott was the world's largest open-pit copper mine.

My attempt: Kennecott fue la mina abierta de cobre más grande del mundo.

Help!
 
  • TexTenn

    Senior Member
    English-USA
    Hello, josejose

    You're close. I think you want "a cielo abierto".

    "Wikipedia" has a nice feature that lets you look up a topic in one language and then change to another language, choosing from several options in the margin (near the top of the article). The two discussions are not identical, but at least in the case of copper/cobre you can find equivalent phrases. (It helps that there's a photo of an open pit mine in both English and Spanish versions.)

    I hope this helps.
     

    Oldy Nuts

    Senior Member
    Spanish - Chile
    Pues, como no soy especialista en la materia, no la había visto antes. Y tampoco figura en ninguno de los diccionarios que consulté, así que no estoy solo en mi ignorancia, que con tu ayuda ya no es tanta...
     

    Deo Moya

    Member
    Chilean Spanish
    De acuerdo a lo que nos comentaba un profesor, este término se acuño hace poco tiempo... por eso quizás no es tan conocido, pero aún así, se le dice "mina a rajo abierto"

    Es raro, porque al igual que tú, dudé mucho con ese término, pero a medida que pasó el tiempo, lo vi en muchos artículos y también en clases con otros profesores.

    :D
     

    Oldy Nuts

    Senior Member
    Spanish - Chile
    De acuerdo a lo que nos comentaba un profesor, este término se acuño hace poco tiempo... por eso quizás no es tan conocido, pero aún así, se le dice "mina a rajo abierto"

    Es raro, porque al igual que tú, dudé mucho con ese término, pero a medida que pasó el tiempo, lo vi en muchos artículos y también en clases con otros profesores.

    :D
    Sería interesante averiguar si es sólo un chilenismo, o se usa en otros países. Desgraciadamente, llegamos cerca de dos años tarde a esta discusión...
     
    < Previous | Next >
    Top