oponiéndole otro verso

< Previous | Next >

Isabel wushu

Senior Member
chinese
Hola ,todos:

Hasta hace poco, para resumir la actitud general de la mujer, era aplicable una afirmación breve de la poeta norteamerican Emily Dickinson :¨soy nadie¨, oponiéndole otro verso de Walt Whitman:¨¨Soy grande.

a qué se refiere ¨le¨
a la afrimación de Emily?de siendo así, por qué no se usa lo como es complemento directo.

gracias!
 
  • autrex2811

    Banned
    Español-castellano, son lo mismo
    Hola ,todos:

    Hasta hace poco, para resumir la actitud general de la mujer, era aplicable una afirmación breve de la poeta norteamericana Emily Dickinson :¨soy nadie¨, oponiéndole otro verso de Walt Whitman:¨¨Soy grande.

    ¿A qué se refiere ¨le", a la afirmación de Emily?De siendo ser así, por qué no se usa "lo" como es complemento directo.

    gracias!
    Buen día.
    No, allí se refiere a algo o a alguien que me parece no se incluyó en el contexto. Sería un dativo

    En español no es posible esto: "...oponiéndolo otro verso", porque sería una redundancia. O bien se dice "opiniéndolo" o bien "oponiendo otro verso". En cambio, sí es posible "oponiéndole otro verso", donde "le" se referiría a usted, a él, a ella, a eso, a aquello, a ello o a esto; es decir, a una persona o a algo.

    Saludos.
     
    Last edited:

    Isabel wushu

    Senior Member
    chinese
    Buen día.
    No, allí se refiere a algo o a alguien que me parece no se incluyó en el contexto. Sería un dativo

    En español no es posible esto: "...oponiéndolo otro verso", porque sería una redundancia. O bien se dice "opiniéndolo" o bien "oponiendo otro verso". En cambio, sí es posible "oponiéndole otro verso", donde "le" se referiría a usted, a él, a ella, a eso, a aquello, a ello o a esto; es decir, a una persona o a algo.

    Saludos.
    gracias!
    pero se usa le indicando algo sólo cuando se refiere a coplemento indirecto.
    como:
    ponle una tapa a ese frasco...
    pero una afirmación¨soy nadie¨ es directo no? entonces, debe usar lo...
     

    juandiego

    Senior Member
    Spanish from Spain
    gracias!
    pero se usa le indicando algo sólo cuando se refiere a coplemento indirecto.
    como:
    ponle una tapa a ese frasco...
    pero una afirmación¨soy nadie¨ es directo no? entonces, debe usar lo...
    Hola, Isabel.

    No, en este caso el OD es "otro verso" y el pronombre dativo "le" ser refiere a "al verso anterior".

    OponiendoVT otro versoOD al anteriorOI —> OponiéndoleOI otro versoOD.
     

    autrex2811

    Banned
    Español-castellano, son lo mismo
    gracias!
    pero se usa le indicando algo sólo cuando se refiere a coplemento indirecto.
    como:
    ponle una tapa a ese frasco...
    pero una afirmación¨soy nadie¨ es directo no? entonces, debe usar lo...
    No, me parece que se confunde:

    Ponle una tapa a ese frasco
    Oponiéndole otro verso a este verso / a este escrito / a la poesía:tick:
    Oponiéndolo otro verso a soy nadie:cross: (esto ya no da, no se intelige bien; además porque con "lo" no es posible un complemento)

    De quererse emplear "soy nadie" con "oponiendo", sería:

    Oponiéndome otro verso. Pero esto ya se sale del significado original y obvio es que ya conlleva a errores de comprensión.

    Espero le quede un poco más claro.
    Un placer.
     

    Isabel wushu

    Senior Member
    chinese
    No, me parece que se confunde:

    Ponle una tapa a ese frasco
    Oponiéndole otro verso a este verso / a este escrito / a la poesía:tick:
    Oponiéndolo otro verso a soy nadie:cross: (esto ya no da, no se intelige bien; además porque con "lo" no es posible un complemento)

    De quererse emplear "soy nadie" con "oponiendo", sería:

    Oponiéndome otro verso. Pero esto ya se sale del significado original y obvio es que ya conlleva a errores de comprensión.

    Espero le quede un poco más claro.
    Un placer.
    Gracias! me ayuda mucho jaja
     
    < Previous | Next >
    Top