Opportunities for capital accumulation

frapardi

Member
Italiano
Testo originale:



The impoverishment of the institution of poetry coincides with opportunities for capital accumulation in larger but more fragmented cultural markets where hyperactivity and distraction are preferred to the more difficult pleasures of traditional poetry.


Ho fatto questa traduzione, ma non ne sono convinta. Penso sia scorretta in alcune parti e che comunque si possa rendere meglio in italiano. Potete aiutarmi?


L’impoverimento dell’istituzione della poesia è in relazione con la crescente accumulazione di capitale per i mercati culturali più grandi e allo stesso tempo più frammentari, dove alle soddisfazioni di una poesia tradizionale più impegnativa sono preferite l’iperattività e la distrazione.


Grazie.
 
  • Voce

    Senior Member

    Ti propongo un mio umile tentativo:


    L’impoverimento dell’istituzione della poesia coincide con le opportunità di accumulo di capitale in mercati culturali più ampi ma più frammentari, dove l’iperattività e la distrazione vengono preferite ai (o "hanno la meglio sui") piaceri più impegnativi della poesia tradizionale.
     
    < Previous | Next >
    Top