Hi, I would like to translate this sentence in this context: Why take pains to animate a flower if the wind does it without any trouble at all ? Perhaps in order to allow the flower to act in a way it would not otherwise do : become a bird, recite a poem of Appolinnaire, or simply disappear. Or resemble no other flower in existence, while still remaining a flower animated by the wind My try: Ou de ne ressembler aucune autre fleur qui existe - can we use the negative like this in French? Ou de ne pas ressembler aucune fleur qui existe? Thanks.