ArmadilloAbcd
Senior Member
Italian
Bonjour,
Je voudrais traduire la phrase << Ora non posso, sono indaffarato. >>
La solution suivante ne me paraît pas convaincante : Je ne peux pas maintenant. Je suis affaré.
En effet, dans les occurrences de l'adjectif << affaré >> que j'ai pu trouver sur google, ce mot est toujours suivi de l'activité dans laquelle le sujet est absorbé.
(Je suis affairé à + infinitif).
D'ailleurs, le même problème se poserait en italien si on disait : Ora non posso, sono affaccendato. Cette phrase, à mon avis du moins, serait incomplète.
En effet, tout comme dans la phrase en français << Je ne peux pas maintenant. Je suis affaré >> il manquerait la mention de l'activité.
Qu'en pensez-vous ?
Merci d'avance de votre réponse.
Je voudrais traduire la phrase << Ora non posso, sono indaffarato. >>
La solution suivante ne me paraît pas convaincante : Je ne peux pas maintenant. Je suis affaré.
En effet, dans les occurrences de l'adjectif << affaré >> que j'ai pu trouver sur google, ce mot est toujours suivi de l'activité dans laquelle le sujet est absorbé.
(Je suis affairé à + infinitif).
D'ailleurs, le même problème se poserait en italien si on disait : Ora non posso, sono affaccendato. Cette phrase, à mon avis du moins, serait incomplète.
En effet, tout comme dans la phrase en français << Je ne peux pas maintenant. Je suis affaré >> il manquerait la mention de l'activité.
Qu'en pensez-vous ?
Merci d'avance de votre réponse.
Last edited: