¡Hola a todos!
Quisiera preguntar como se podría traducir al español la "congiunzione correlativa" ora...ora, y aclarar mejor su significado y uso.
Cito uno de los ejemplos de la poca información que logré encontrar por la red:
>Maria è molto indecisa. ORA dice che mi ama, ORA non vuole più vedermi
Mi intento:
>María es muy indecisa. Primero me dice que me ama, y luego ya no quiere verme.
Pero, ¿sería válida esta traducción en todos los casos?
Estaría muy agradecido con quien me ayudara.
Quisiera preguntar como se podría traducir al español la "congiunzione correlativa" ora...ora, y aclarar mejor su significado y uso.
Cito uno de los ejemplos de la poca información que logré encontrar por la red:
>Maria è molto indecisa. ORA dice che mi ama, ORA non vuole più vedermi
Mi intento:
>María es muy indecisa. Primero me dice que me ama, y luego ya no quiere verme.
Pero, ¿sería válida esta traducción en todos los casos?
Estaría muy agradecido con quien me ayudara.
Last edited: