oraciones finales

< Previous | Next >

lunalunera

Senior Member
españa
Hola, ¿alguien me podría decir cuales son las oraciones finales en inglés?
Creo que se refiere a "in order to", "as so to","in order that","so that", pero no estoy segura y además no sé si también lo son las que llevan "so + adjetivo + that" o hay alguna más.
Por ejemplo: so quickly that..
thanks in advance.
 
  • Artrella

    Banned
    BA
    Spanish-Argentina
    lunalunera said:
    Hola, ¿alguien me podría decir cuales son las oraciones finales en inglés?
    Creo que se refiere a "in order to", "as so to","in order that","so that", pero no estoy segura y además no sé si también lo son las que llevan "so + adjetivo + that" o hay alguna más.
    Por ejemplo: so quickly that..
    thanks in advance.

    Lunalunera, no entiendo que preguntás. Lo que vos nombrás acá son los llamados "linkers". Es eso lo que preguntás?
     

    lunalunera

    Senior Member
    españa
    Pregunto si las oraciones finales en inglés( I think they are adverbial clauses of purpose) son las que se usan con esas expresiones. Voy a poner ejemplos:

    He took the course in order to get a better job.
    She stayed at work late so that she could complete the report.
    The train was so slow that I was almost two hours late.

    Mi pregunta es ¿son estas oraciones finales todas? no estoy segura de si la última también lo es.
     

    Artrella

    Banned
    BA
    Spanish-Argentina
    lunalunera said:
    Pregunto si las oraciones finales en inglés( I think they are adverbial clauses of purpose) son las que se usan con esas expresiones. Voy a poner ejemplos:

    He took the course in order to get a better job.
    She stayed at work late so that she could complete the report.
    The train was so slow that I was almost two hours late.

    Mi pregunta es ¿son estas oraciones finales todas? no estoy segura de si la última también lo es.

    No la última no responde al modelo "purpose" sino a consecuencia. El tren iba tan(so) lento que(that) yo llegué casi dos horas tarde.
    La causa >> lentitud del tren . La consecuencia>> llegar casi dos horas tarde

    En este caso esta construcción no es una cláusula adverbial de propósito (purpose)

    Espero haberte entendido y ayudado.

    Saludos!
     

    lunalunera

    Senior Member
    españa
    O sea que las oraciones finales en español son las del modelo"purpose" en inglés ¿no?
    Bueno, muchas gracias.
     
    < Previous | Next >
    Top