ordenó que lo colgaran, ordenó lo colgaran

scriptum

Senior Member
Israel / Hebrew, Russian
Hola a todos.
ordenó que lo colgaran, ordenó lo colgaran
¿Son correctas las dos expresiones? Son diferentes estilísticamente?
Gracias de antemano.
 
Last edited by a moderator:
  • carzante

    Senior Member
    España - Castellano & Galego
    2.1.2. Cuando la oración subordinada funciona como complemento directo de un verbo de «ruego» o «temor», se suprime a veces la conjunción que: «Le rogué me permitiera acompañarla hasta la entrada» (Cano Abismo [Col. 1991]); «Ya me temo no termine nunca [esta guerra]» (Umbral Leyenda [Esp. 1991]); sucede también, aunque más raramente, con verbos de «opinión»: «El comunicado [...] eriza el cabello y supongo habrá espantado al ministro Belloch» (Mundo [Esp.] 21.12.94). En todos estos casos, aunque no se censura la supresión de la conjunción, se considera preferible mantenerla: Le rogué que me permitiera, me temo que no termine, supongo que habrá espantado.
    En el 90% de los casos oirás "ordenó que lo colgaran", y seguro que me quedo corto. ;)
     

    Mangato

    Senior Member
    SPAIN (Galicia)
    En el caso que expone carzante, la referencia es para los verbos de ruego, temor u opininión. Ordenar es un vebo imperativo, que a mi modesto entender precisa de la conjúnción que. Confirmo la opinión final de carzante incrementando la probabililidad hasta el 99,99 %:D
     
    < Previous | Next >
    Top