Orden de Salida (mercancías)

Holes

New Member
Spain - Spanish
Hola a todos:

Necesito saber (muy urgente!!!!) cómo se dice en inglés los siguiente:

"Orden de Salida" (Contexto logístico-transportes), como en:

"Envíenos la orden de salida para liberar la mercancía"

Por favor, que alguien me conteste,

Eternamente agradecido,
 
  • Jobani

    Senior Member
    Spanish-Dominican Rep.
    Hola Holes:

    Aqui te va mi intento, pero espera otros porque no estoy seguro:

    "Envíenos la orden de salida para liberar la mercancía"

    "Send us the merchandise order of release."

    ¿Me podrías dar más contexto?
    ¿Quién, cuándo, dónde, y por qué se da una orden de salida?
     

    vivile

    New Member
    SPANISH
    Hola
    que te parece esta versión?
    "send us the dispatch order of the goods to authorize clearance"
     

    Holes

    New Member
    Spain - Spanish
    Hola:
    Jobani: Muchas gracias por contestar!!! El contexto es un documento (oferta comercial) de una empresa de transportes que estoy traduciendo, ya sabes lenguaje jurídico + logístico...
    Vivile: Gracias a ti también.
    Creo que cualquiera de las dos es buena,
    Gracias otra vez!
     
    Top