ordered to evacuate

sarlata

Banned
English American
J'ai vu cette phrase dans les nouvelles pour tremblement de terre catastrophique et de tsunami au Japon.

Some 170,000 people have been ordered to evacuate the area covering a radius of 12 miles around the plant in Fukushima near Iwaki.

Je l'ai essayé comme ça :

Quelques 1,70,000 personnes ont reçu l'ordre d'évacuer la zone s'étendant sur un rayon de 12 miles autour de l'usine de Fukushima à proximité de Iwaki.

ont été ordonnées d'évacuer.....

Merci d'avance,

sarlata
 
  • thebengraves

    Member
    English - USA
    J'aimerais bien qu'un francophone natif confirme si le verbe peut être intransitif. Dans la phrase original de Sarlata il y a un objet de complément directe après évacuer et il n'est pas clair de la réponse de Quasimodo s'il fallait une suite (c.à.d. évacuer la zone). Est-ce que la phrase complète pourrait être «il leur a été ordonné d'évacuer.»?
     

    Locape

    Senior Member
    French
    Je ne suis pas sûre d'avoir bien compris la question. Est-ce le verbe évacuer peut être intransitif ? Non, il est transitif, on évacue qqch ou qqn. Pour les exemples de @Michelvar, il s'agit toujours d'évacuer la zone.
    Il leur a été ordonné d'évacuer la zone
    On leur a ordonné d'évacuer la zone

    Si on ne veut pas préciser la zone, on peut dire ils ont reçu un ordre d'évacuation. Mais si le contexte est clair, on peut dire simplement Il leur a été ordonné d'évacuer, on comprend qu'il s'agit de l'endroit où ils habitaient ou de l'endroit où a eu lieu le sinistre en question.
     
    Top