ordonnance de service annuelle

mjmo

Senior Member
espagnol
En una sentencia de divorcio francesa:

"Commet le président de la chambre des notaires pour procéder à la liquidation des droits des parties et le magistrat désigné en qualité de juge commissaire par *ordonnance de service annuelle* pour faire rapport en cas de difficultés"
 
  • ara1e

    Senior Member
    Spain, Galician and Spanish
    A falta de ver la sentencia completa, creo entender que se trata de una disolución de una sociedad dentro de la sentencia de divorcio. Mi intento de traducción:

    "requiere al presidente del colegio de notarios para que proceda a la liquidación de derechos de las partes y [requiere] al magistrado designado en calidad de juez mercantil durante un año para que lo informe en caso de dificultades".

    El tema es que en España el juez mercantil no lo nombra nadie, es un magistrado que se dedica a eso a tiempo completo, así que en realidad la frase sigue siendo extraña.
    Si no te sirve, precisa mejor el contexto para que pueda entender de qué estamos hablando.
     
    Top