Ortografía y validez de este tipo de palabras

Discussion in 'Sólo Español' started by MonsieurCroche, Jul 16, 2017.

  1. MonsieurCroche New Member

    Spanish
    Tengo la duda de si términos como "devoracaras" como reducción de devorador de caras, o rompehuesos como reducción de rompedor de huesos son válidos, y en ese caso cómo se escriben (devoracaras, devoca caras, devoca-caras). Desde ya gracias.
     
  2. Quique Alfaro

    Quique Alfaro Senior Member

    Santa Fe, Argentina
    castellano
    Hola:

    rompehuesos está más que establecido. En un contexto adecuado, devoracaras no me parecería mal. ¿Tenemos más contexto o es sólo una duda académica?
     
  3. MonsieurCroche New Member

    Spanish
    Estoy traduciendo un cómic, en inglés dice "You'll draw attention of face eating monsters over here to us".
     
  4. Xiscomx

    Xiscomx Senior Member

    Mallorca
    Español de España y Balear
    ... comecocos, rompecabezas, rompehielos, rompehuevos (es curioso, porque rompehuesos no está lexicalizado en el DLE, lo mismo que ocurre con chupasangres y muchas más), quitamiedos, etc.

    La unión de dos palabras (verbo+sustantivo (como es el caso que planteas), sustantivo+sustantivo, adjetivo+sustantivo, adjetivo+adjetivo, etc.) para formar con ellas neologismos, recibe el nombre de 'palabras compuestas'.
     
  5. MonsieurCroche New Member

    Spanish

Share This Page

Loading...