otra cosa es con guitarra

josé león

Senior Member
Ecuador, español
Saludos. En Ecuador es común la expresión de la referencia; se trata de expresar que las "cosas" se ven diferente cuando se está administrando -o se tiene la responsabilidad- una entidad, organización, empresa...

Por favor, ¿se utiliza y/o se entiende esta frase en otros países?

Y, de paso, ¿es correcto poner y/o?... Saludos

jl
 
  • fsabroso

    Senior Member
    Perú / Castellano
    Saludos. En Ecuador es común la expresión de la referencia; se trata de expresar que las "cosas" se ven diferente cuando se está administrando -o se tiene la responsabilidad- una entidad, organización, empresa...

    Por favor, ¿se utiliza y/o se entiende esta frase en otros países?

    Y, de paso, ¿es correcto poner y/o?... Saludos

    jl
    Hola:

    En Perú, la música criolla es tocada con guitarra y con cajón, por lo que nuestra frase, que expresa hacer algo de una manera diferente, mejor, es "una cosa es con guitarra y otra con cajón"
    Una cosa es con guitarra y otra con cajón
    Esta peruanísima frase - basada en el hecho que la misma melodía no suena igual cuando se toca con la guitarra que cuando se toca con el cajón, instrumento peruano de percusión – se usa para explicar porque situaciones y acciones idénticas o similares son interpretadas en distinta forma, dependiendo de quien esté envuelto en la situación o quien realiza la acción.
    Fuente.
    "Una cosa es con guitarra y otra con cajón...", dice el adagio de los viejos limeños (ancianos, quizá) de la más vieja bohemia de guitarra y, por cierto, cajón. Estos instrumentos del vals criollo, hermanados en una frase popular, permiten acercarse a las diferencias entre un libro como |Geórgica americana (2000) y el volumen, editado un año antes, que motiva el actual comentario. Fuente.
    http://marcelburga.spaces.live.com/blog/cns!D3F4B8F171D4189A!1923.entry
     

    iaf

    Senior Member
    castellano
    En Argentina, la guitarra, o en su defecto guitarrear, es sinónimo de hablar mucho y no decir nada, dar muchas vueltas sin un concepto claro (generalmente para fingir saber lo que no se sabe).

    - ¿Cómo estuvo el examen?
    - ¡Uff, bien complicado! Así que saqué la guitarra y me puse a improvisar... :D
     

    sicoticosandro

    Senior Member
    español
    "Otra cosa es con guitarra" viene de que es más complicado cantar con guitarra, que simplemente cantar y que otro toque el acompañamiento. O sea, aplicado a cualquier situación sería que a más responsabilidades, más actividades, la cosa se complica.
     

    fsabroso

    Senior Member
    Perú / Castellano
    "Otra cosa es con guitarra" viene de que es más complicado cantar con guitarra, que simplemente cantar y que otro toque el acompañamiento. O sea, aplicado a cualquier situación sería que a más responsabilidades, más actividades, la cosa se complica.
    Hola Sicoticosandro:

    Un par de veces usé esta frase en Santiago, y en Concepción, sin éxito, ya que esta frase no se usa ni se entiende en Chilito.

    La explicación que brindas, si bien tiene algo de lógica musical, no es lo que expresa la frase.

    La frase solo expresa que algo es mejor o más fácil, si lo haces de tal o cual manera, pensada o improvisada.
     

    María Madrid

    Banned
    Spanish Spain
    En España no se usa y no creo que se comprenda que la guitarra implica posición de poder, aunque con un contaxto claro quizá sí se llegara a entender más o menos. Saludos, :)
     

    sicoticosandro

    Senior Member
    español
    Hola Sicoticosandro:

    Un par de veces usé esta frase en Santiago, y en Concepción, sin éxito, ya que esta frase no se usa ni se entiende en Chilito.

    La explicación que brindas, si bien tiene algo de lógica musical, no es lo que expresa la frase.

    La frase solo expresa que algo es mejor o más fácil, si lo haces de tal o cual manera, pensada o improvisada.

    Si se usa en chile, yo le he escuchado mil veces...en el contexto que te digo, a lo mejor tu lo empleaste en un contexto distinto y por eso no obtuviste respuesta positiva..no se, pero yo la he usado y escuchado montón de veces..otro chileno que me ayude.

    A lo mejor en Curicó donde vivo, pero acá hablamos bastante parecido a todo el centro sur de chile

    Eso es...el sentido que le das a la frase es completamente distinto al que se le da en chile, y el que le dió el que inició el tema.
    Le pregunté a mi hermano que sentido le daba y el que él había entendido cuando se la dicen que es distinto decir las cosas que hacerlas (más dificil), y que vendría de que es facil decir que tocar la guitarra es sencillo, pero otra cosa es con guitarra, o sea tratar de tocarla. Una cosa es decir y otra es hacerlo en el fondo
     

    fsabroso

    Senior Member
    Perú / Castellano
    Si se usa en chile, yo le he escuchado mil veces...en el contexto que te digo, a lo mejor tu lo empleaste en un contexto distinto y por eso no obtuviste respuesta positiva..no se, pero yo la he usado y escuchado montón de veces..otro chileno que me ayude.

    A lo mejor en Curicó donde vivo, pero acá hablamos bastante parecido a todo el centro sur de chile

    Eso es...el sentido que le das a la frase es completamente distinto al que se le da en chile, y el que le dió el que inició el tema.
    Le pregunté a mi hermano que sentido le daba y el que él había entendido cuando se la dicen que es distinto decir las cosas que hacerlas (más dificil), y que vendría de que es facil decir que tocar la guitarra es sencillo, pero otra cosa es con guitarra, o sea tratar de tocarla. Una cosa es decir y otra es hacerlo en el fondo
    Gracias! después de ese par de ocasiones, no volví a usarlo allá. Y veo que si la usaban.
     

    borgonyon

    Senior Member
    Mexican Spanish
    Yo la había escuchado en el mismo sentido que le dan los hermanos chilenos [¿shilenos?]. Por allá después de la subida de Pinochet, un chileno se refugió en mi ciudad y era miembro de mi iglesia. Era maestro de inglés y conversabamos mucho de Chile [¿Shile?]. Él la usaba mucho y todos la entendíamos en ese mismo sentido. De paso, en Sonora no comemos chile, sino shile. El sonido de la "ch" se nos fue a "sh".
     
    < Previous | Next >
    Top