otra manera de ver las cosas

Aiblis

New Member
Spanish-Spain
Hola, tengo una duda acerca de la traducción de "otra manera de ver las cosas". Es: "another way to see things". O quizás "another way to see"?
Es un eslogan para promocionar una empresa especializada en dirección de arte.

Muchísimas gracias!
 
  • Soy Yo

    Senior Member
    USA
    EEUU - inglés
    A common expression is "another way of looking at things."

    "Another way of seeing things" is correct.

    "Another way to see things" also is grammatically correct.
     

    Aiblis

    New Member
    Spanish-Spain
    ¡Muchísimas gracias!

    Sería también correcto "a different way to see things" / "a different way of looking at things"?
     
    < Previous | Next >
    Top