our shaky boats of babble

prem56

Member
French - English
Je n'arrive pas à traduire correctement cette phrase:" long before nouns and verbs and the leaky vessels we construct to float our shaky boats of babble."

Je pense à : " bien longtemps avant les noms et les verbes et les vaisseaux/récipients qui prennent l’eau nous avons construis pour faire flotter nos bateaux tremblant de confusion/babillage/rumeur."

Mais je patauge...Help!!

Meci
 
  • prem56

    Member
    French - English
    Voici le paragraphe en entier:"First off, what I want to say existed long before words — long before nouns and verbs and the leaky vessels we construct to float our shaky boats of babble."Moi aussi je me pose la question de la virgule, absente entre "leaky vessels" et "we construct".....Ce qui donnerait un autre sens à vessels ??
    Le contexte :Une personne a écrit ce blog au sujet d'une expérience qu'elle a vécu suite à un accident...Merci
     

    pieanne

    Senior Member
    Belgium/French
    Voici le paragraphe en entier:"First off, what I want to say existed long before words — long before nouns and verbs and the leaky vessels we construct to float our shaky boats of babble."Moi aussi je me pose la question de la virgule, absente entre "leaky vessels" et "we construct".....Ce qui donnerait un autre sens à vessels ??
    Le contexte :Une personne a écrit ce blog au sujet d'une expérience qu'elle a vécu suite à un accident...Merci
    There is no comma missing in the sentence
     
    < Previous | Next >
    Top