English base outback

Dictionary entry: outback
  • Bonjour et merci pour votre suggestion !

    En l'état actuel des choses, nous ne pouvons ajouter cette traduction car elle ne correspond à aucun des acceptions anglaises proposées :

    outback,
    the outback,
    the Outback
    n
    (rural area of inland Australia) (anglicisme)l'outback nm
    intérieur du pays nm
    Note: Région rurale désertique à l'intérieur des terres en Australie.
    The Johnson family moved from Sydney to the outback last year.
    La famille Johnson a déménagé de Sydney vers l'intérieur du pays l'année dernière.


    outback,
    the outback
    n
    figurative (any remote, rural region) (figuré : lieu isolé)brousse nf
    It takes a long time to drive to Rita's house because it is in the middle of the outback.

    L'arrière-pays, lui, fait référence à une région à l'intérieur des terres, et n'a pas la connotation plutôt négative donnée ici de lieu isolé.
    Je transmets à l'équipe anglaise pour qu'ils précisent si "arrière-pays" pourrait convenir.
    • 1. Intérieur d'une région, par opposition à la côte, au bord de la mer.
    https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/arrière-pays/5431
     
    Bonjour,

    Merci pour votre suggestion. En anglais, "outback" désigne bien une région qui est à l'intérieur du pays (surtout en Australie et en Nouvelle-Zélande), mais il s'agit toujours d'une région isolée. Voici la définition donnée par l'Oxford English Dictionary:

    2. In extended use: the remote inland regions of any country (usually with allusion to the Australian interior).

    Donc, si "arrière-pays n'a pas cette connotation, j'imagine que ce ne serait pas une bonne traduction.

    @DearPrudence: I have updated the sense, so it now reads 'any remote, inland region', as I think 'inland' is the more pertinent word here. It's not really a word that we use heavily, except in relation to Australia. I don't know if that's any different for AE speakers (I mean, it's not like there's an awful lot of the UK that is what you could really call inland, and while you could call Birmingham many things, the outback probably isn't one of them :D ).
     
    Thanks!
    @DearPrudence: I have updated the sense, so it now reads 'any remote, inland region', as I think 'inland' is the more pertinent word here.
    Thanks!

    (I mean, it's not like there's an awful lot of the UK that is what you could really call inland, and while you could call Birmingham many things, the outback probably isn't one of them :D ).
    :D

    Would you use 'outback' to refer to l'arrière-pays niçois for instance?
     
    Really, I wouldn't. I mean, I wouldn't even use outback to refer to the Cantal, which, let's face it, is very remote and very inland. Perhaps I'm not the best person to ask, because actually I don't think I ever do use it except to talk about the Australian outback. However, I think an important element of the OED definition is probably "(usually with allusion to the Australian interior)". For me, if I used it about somewhere else, I'd be thinking about that level of remoteness. I just had a look at a nice website with recommendations for cute villages to visit in the arrière-pays niçois, and no, that doesn't look very outbacky to me.
     
    Thanks. That was my feeling as well.
    And now I feel like visiting this arrière-pays niçois!
     
    ❤️❤️❤️

    Except for
    Tu peux aussi profiter de Peira Cava Adventure, un parc de loisir où tu peux faire de l’accrobranche

    il y a beaucoup de via ferrata autour avec ses falaises, ses ponts de singe, sa tyrolienne et surtout sa passerelle de 100m de long
    :eek:
     
    Back
    Top