Hola, soy traductor de poesía, acabo de descubrir este forum y me parece magnífico para aclarar las dudas que se puedan presentar. Ahora mismo tengo una en la que quizás me puedan ayudar. La palabra "outpoured" como verbo, como la traducirían, conozco "outpouring" que es flujo o lluvia de algo. Puedo deducir su significado, pero no estoy conforme con los términos que me vienen a la mente. Me ayudan? Gracias.
Hola, jwdll, bienvenido al foro. Descubrirás lo genial que es poder compartir conocimientos, y lo útil que resulta cuando necesitamos que nos echen una manita.
Como es tu primer post, me gustaría señalarte un par de cosas:
1.
SIEMPRE (a menos que sea imposible) debes proporcionarnos contexto, es decir, la frase o circunstancias en que se usa esa palabra o frase que te plantea duda. Estarás de acuerdo conmigo en que no es lo mismo "gato" que "gato", excepto en que se escriben igual, ya que en el primer caso yo me refería a un animal doméstico, y en el segundo caso al aparato que nos ayuda a cambiar una rueda en los coches, pero claro, eso sólo lo podía saber yo, porque conocía el contexto.
2. ¡Cuidado con la ortografía! Todos podemos cometer algún desliz en algún momento, pero dices que eres traductor de poesía, y sin embargo, he visto alguna falta de ortografía en tu mensaje... ¡ay, ay, ay! Ten en cuenta que hay mucha gente que utiliza este foro para aprender español, y lo que ven, ¡es lo que aprenden!
Bueno, pues cuando llegue ese contexto, ¡nos ponemos manos a la obra!
Saludos,
Shreck2.