Outseam/inseam/seamout

annanda

Senior Member
italian-italy
Sto traducendo dei termini di sartoria e mi sono bloccata su Outseam e Inseam

Sarebbe la misura dal cavallo alla caviglia/terra e la misura dalla vita alla caviglia/terra
ma ho poco spazio e mi chiedevo se non ci fosse un termine più conciso del giro di parole che ho appena usato.
Grazie!
 
Last edited by a moderator:
  • london calling

    Senior Member
    UK English
    Inseam e outseam si dicono "inside leg" e "outside leg" in BE.:)

    Lunghezza interno gamba e lunghezza esterno gamba

    O almeno così scrivono sul sito di un noto negozio di vestiti online.;)
     

    Romolo

    New Member
    Italiano
    Nellle tre misure di una taglia di pantaloni trovo "seamout" non tradotto qui.
    Immagino sia la lunghezza della gamba dalla cintura all'orlo.
    Chi mi aiuta?
    Grazie

    Questa è la tabella, molto utile, di una ditta tedesca, dovrebbero essere misure europee non USA.
     

    Attachments

    < Previous | Next >
    Top