over de brug komen

Discussion in 'Nederlands (Dutch)' started by adventrue, Nov 16, 2009.

  1. adventrue Banned

    German
    "De Duitse minister van Defensie vertelde [in Kabul] dat Duitsland nog steeds toegewijd is aan de missie, maar dat de Afghaanse president Karzai wel met een duidelijk plan voor de toekomst over de brug zal moeten komen."

    Hoe kan men het best "over de brug komen" vertalen?
     
  2. Lawrencelot Member

    The Netherlands
    Dutch - The Netherlands
    Vaak betekent 'over de brug komen' dat je het geld dat je aan iemand schuldig bent, terugbetaalt. In dit geval betekent het zoiets als 'zijn belofte nakomen'. Doen wat je beloofd hebt.
     
  3. Timothy123 New Member

    Ja, je hebt gelijk! Over de brug komen wil zeggen het betalen van zowel je schulden en toelagen. Maar zoals Lawrencelot ook al zei is het in deze context het houden aan een belofte.
     
  4. Brownpaperbag

    Brownpaperbag Senior Member

    Terni, Italy
    Dutch (Netherlands)
    In English it would be similar to 'come up with'.
     
  5. petoe

    petoe Senior Member

    Dutch - Flemish
    Voor mij is het iets in de aard van 'op de proppen komen met', 'voor de dag komen met'.
     
    Last edited by a moderator: Nov 23, 2009
  6. limonade Member

    Wallonia Belgium
    Dutch- Belgium
    Ik denk ook eerder wat petoe zegt.
    Of 'tegemoet komen'.

    Geld of belofte hebben er voor mij niet zoveel mee te maken (tenzij er een verwijzing is in die context).
     
    Last edited by a moderator: Nov 23, 2009

Share This Page

Loading...