Over my head

bailarín

Senior Member
English (USA)
Hola foreros,

Se dice esta expresión cuando no se capta un chiste, no se entiende muy bien un tema, etc.

P.ej.
That joke was over my head!
Nuclear physics is way over my head!
Technology these days is over my head!

¿Hay una expresión en español similar?

Gracias de antemano.
 
  • tenpao

    Senior Member
    Spanish, Spain
    No se me ocurre una sola expresión que las traduzca todas.

    Cuando un tema es demasiado complicado puedes decir:

    La física nuclear me sobrepasa.
    La física nuclear es demasiado para mí.

    La tecnología de hoy en día me sobrepasa/es demasiado para mí.

    Pero esa expresión no quedaría bien con el chiste (por lo menos no sería la forma común de decirlo).

    En España, cuando no entiendes un chiste usamos coger, pillar o captar.

    Antonio nunca coge los chistes (nunca los entiende, los pilla, los capta).
     

    bailarín

    Senior Member
    English (USA)
    Gracias, amigos.

    A veces cuando alguien le cuenta algo a otra persona y esa persona no entiende, también se puede decir esta expresión por sí misma "Over my head!" (normalmente, seguido por una señal con la mano y/o con la cabeza). ¿Existe una expresión parecida o se puede decir "Jmmm, disculpa... Me sobrepasa"?
     
    Top