overlook/look out over

Champignon

Member
USA/English
J'aimerais verifications de sens de "overlook" en francais.

En Anglais: The house looks out over the lake.

En Francais est-ce cette phrase est bon? "La maison domine le lac."
 
  • ascoltate

    Senior Member
    U.S.A. & Canada, English
    why not simply "La maison donne sur le lac" ?? well, that is a different imagine for sure, and the English is, I suppose, somewhere in between...
     

    Champignon

    Member
    USA/English
    Merci,

    Il est plus facile certainement a dire ... La maison donne sur le lac...

    Ou la maison a une belle vue au-dessus du lac.

    Merci encore,
     

    Liidiie

    Member
    France, french
    Les réponses datent d'il y a longtemps mais je suis arrivée ici depuis le dictionnaire et je voudrais juste résumer et faire un petite précision pour les anlgophones :
    Les phrases "La maison donne sur le lac", "La maison domine le lac" et "La maison a une belle vue sur le lac" ont des sens légèrement différents mais sont tout à fait justes en français, par contre "domine au dessus du lac" est incorrect (on domine quelque chose) et "une belle vue au dessus du lac" me semble aussi un peu étrange, on a plutôt une vue sur quelque chose.
     
    < Previous | Next >
    Top