overlook

pumpkin2282

Member
English, USA
Je me demande la traduction du mot overlook, as in to not see, or notice. For example "Oh, your résumé was on my desk? I'm sorry, I must have completely overlooked it!"

In the dictionary here it translates as oublier, which I think has a totally different meaning and could be easily misunderstood if used in this context.

Donc, mon essai... "Oh, votre CV était sur mon bureau? Je suis désolée, j'avais dû complètement le rater/manquer!"
 
  • Fredddd

    Senior Member
    French
    for want of something better :"passer à côté" ? colloquial and could be used in any context really (could mean "not notice" or "fail something")
     

    joce

    Member
    France / French
    "j'ai dû le laisser passer" would also do (more for a letter/an e-mail). I'd use passé composé and not plus-que-parfait, unless there's some other past event you don't mention.
     
    < Previous | Next >
    Top