overproportion -- shows an overproportion of patients

risingmoon

Senior Member
Mexican spanish
Buena tarde. No estoy del todo seguro de si esta palabra se traduce al español como "sobreproporción", "sobre-proporción", si ambas son válidas o si debe traducirse de otra manera. En el diccionario de WR no existe una traducción al español (sólo la definición en inglés), y tampoco la he encontrado en otros diccionarios bilingües. En este caso, la palabra se encuentra en dos frases en el siguiente extracto acerca de los resultados de una investigación realizada con una muestra de empleados:

Nevertheless, tendencies show that some branches may be over-represented (in the following, the proportion of the entire workforce in a given branch is shown in brackets): 14.1% (6.5%) of the subjected persons in the study work in schools, universities, and other educational settings. A study of patients in the Swedish so-called "mobbing clinic" (Leymann, 1995c) shows an overproportion of patients who worked in schools, universities, hospitals, child care centres, and religious organizations.
(...)
The overproportion of women in the patient group may be caused by the fact that these work places employ women in a larger proportion than men.


Sus aportaciones son bienvenidas. Gracias desde este momento.
 
  • Benzene

    Senior Member
    Italian from Italy
    Hello risingmoon!

    I suggest "an overproportion" = "una proporción excesiva/un porcentaje excesivo [más de lo normal] because of Oxford Dictionary says:

    overproportion
    NOUN
    Excess of one thing in proportion to another; excessive proportion.
    Origin
    Mid 17th century; earliest use found in Samuel Parker (1640–1688), bishop of Oxford. From over- + proportion.

    My try: "la excesiva proporción de mujeres en el grupo de pacientes puede deberse al hecho de que hay más mujeres que hombres en estos lugares de trabajo".


    Bye,
    Benzene
     
    Last edited:

    ChemaSaltasebes

    Senior Member
    Spanish - Spain
    Se refiere a una sobrerrepresentación de un grupo determinado sobre otro. Creo que no es necesariamente alusión a excesivo, como plantea Benzene, aunque también funciona en este contexto. Traduciría aquí no obstante como "mayor proporción".

    The overproportion of women in the patient group may be caused by the fact that these work places employ women in a larger proportion than men.

    La mayor proporción de mujeres en el grupo de pacientes podría estar relacionada con el [podría ser consecuencia del] hecho de que estos ámbitos laborales emplean a más mujeres que hombres.
     

    Benzene

    Senior Member
    Italian from Italy
    ¡Hola ChemaSaltasebes!

    Tus intervenciones/comentarios referentes a mis sugerencias/respuestas son siempre una fuente muy útil de aprendizaje para aumentar mi nivel de conocimiento del español.

    Deberíais saber que soy autodidacta y por lo tanto creo que a menudo mis respuestas también son un poco antigramaticas. Aquí en nosotros decimos "aprender por error".

    Sin embargo, para nosotros los italianos creo que el español no es completamente similar a nuestro idioma, pero con un poco de perseverancia y sacrificio creo que cualquier italiano puede aprenderlo .

    Lo que echo de menos es la conversación con un hispanohablante. Los cursos serios en línea son muy caros para mí.

    Muchas gracias por tu seriedad en la participación en el Foro "Specialized Terminology".

    Bye,
    Benzene
     

    risingmoon

    Senior Member
    Mexican spanish
    Gracias Benzene y Chema por sus aportaciones. Encuentro proporción excesiva / mayor proporción e incluso proporción elevada/alta como opciones lógicas y naturales, sin entrar en detalles acerca de los matices.
    Evité el uso de "sobrerrepresentación" porque ese término específico fue ocupado aparte con toda claridad en el mismo texto.
    He continuado la búsqueda y encontré varios casos donde se usa sobreproporción (véase aquí, aquí [pág. 15] y aquí [pág. 8] por ejemplo). De manera que, al margen de las opciones (que por supuesto aprecio y tomo en cuenta), creo que sobreproporción se entiende sin problema en este contexto.
    Supongo que sólo me resta elegir de entre las opciones que ahora hay. ¡Gracias nuevamente a ambos! :thumbsup:
     
    < Previous | Next >
    Top