père de famille

< Previous | Next >


New Member
English - Canada
I am stuck on the translation of "pères de familles" in the following sentence:

"Mais nous refusons les dictats des institutions qui, quand elles nous donnent vingt francs, jettent trois pères de familles dans la rue."

I have "But we refuse the dictates of institutions who, when they give us twenty francs, put three ________ on the street."

Is there some way to retain the meaning, which is more than simply "father," without sounding awkward?

The context is an interview with Malian author and politician Seydou Badian, and he is denouncing the IMF and World Bank.

Any ideas?

  • Broff

    Senior Member
    I would say 'head of the family' or 'family provider', I think that it is the second that is intended in the original.
    < Previous | Next >