French base pénibilité

Dictionary entry: pénibilité
C

Coudurier

Guest
Dans la mesure où le terme "pénibilité" n'est quasiment plus employé, en français courant (en France), que pour évoquer les conditions de travail, je suggère que la première traduction qui apparaisse pour ce terme en anglais soit "strenuousness of work" ou "severity of working conditions".
 
  • DrD

    Senior Member
    Dictionary Editor
    England English
    Bonjour Coudurier,

    Merci pour votre message. Je vais le passer au dictionnaire de base français pour voir s'il faut modifier le sens de ce terme.

    @Lacuzon que penses-tu ? Faut-il modifier ce sens ou en ajouter un autre pour les conditions de travail ?
     
    Top