Pírate - ¿cómo es el tono?

< Previous | Next >

cirrus

Senior Member
UK English
Hola a todos

En la prensa parece que esta es la traducción favorita de las palabras de Sarkozy ayer. Mi pregunta es cuando dices pírate en castellano ¿tiene un tono brusco, grosero o simplemente familiar?

Uds ¿cómo lo ven?


Saludos y gracias de antemano
 
  • chics

    Senior Member
    Catalan - Spanish
    Pírate es vete, que puede ser grosero según el contexto, en un vocabulario familiar (sobretodo si dices "me las piro, vampiro" :D).
    Lo que pasa es que Sarkozy lo acompañó de "imbécil", si hablamos de lo mismo y no recuerdo mal...
     

    Antpax

    Senior Member
    Spanish Spain
    Hola:

    Coincido con Chics, puede ser grosero o coloquial, depende del tono y del contexto. No es lo mismo "pírate pobre imbécil" que si le dices a un colega "vete pirándote para la casa de Paco que nosotros llegamos enseguida".

    Saludos.

    Ant
     

    aceituna

    Senior Member
    Madrid (España) - castellano
    Pirarse no tiene nada de brusco en sí, simplemente es una expresión propia del lenguaje coloquial, para usar sólo con amigos o familia. Es al utilizarlo con un desconocido, como hizo Sarko, cuando adquiere el tono brusco y grosero.

    Saludines.
    :)
     
    < Previous | Next >
    Top