Pôles Élégance et Performance

Anndub

New Member
French
Hello, I am just translating a sentence, important for me, from french to english and I would like to be sure. Could you please help me?

"...Je veux cultiver les pôles Elégance et Performance pour m'accomplir dans un poste qui m'apporte plus qu'une nécessité, un équilibre, une harmonie"
"....I want to cultivate the poles Elegance and Performance to come true a position which represents more than a necessity, a harmony – a balance

Thank you very much in advance,
 
  • Les entités concernées contrastent.

    Si le français est plus figuratif, l'anglais l'est considérablement moins.

    C'est pourquoi, pour cette phrase, il faudrait ajouter un adjectif pour exprimer ce contraste. A titre d'exemple, je dirais:

    The poles of elegance and performance often so difficult to match

    ou

    The tough to match (?) poles of elegance and performance

    ou

    The opposing (?) poles of elegance and performance
     
    Back
    Top