It’s a pity there’s no translation attempt here. Today I have to translate it and I’m not sure what the standard English version would be:Just “copy to” perhaps?
Forse sbaglio, e sicuramente l'originale non è molto chiaro, ma mi viene il dubbio che in questo caso "P.c del Sig. xxx" significhi "per conto di....".
Per esempio se un impiegato manda una lettera a nome del titolare X ad un destinatario Y, capita che firmi con il suo nome e e poi scriva "p. X" o "p.c.X", intendendo con questo "
per
conto di X", cioè come a dire che la lettera è spedita dall'impiegato a nome del titolare X (non so se sono stata chiara). Almeno nella mia azienda capita.
Quello che mi fa soprattutto venire il dubbio è soprattutto il fatto che sia scritto "P.c
del Sig. xxx", e non "
al". Se fosse una copia per conoscenza ci sarebbe "al". Ma questo forse MD lo può capire dal contesto.