P.S., P.P.S., P.P.P.S. (P.D., postdata, posdata)

Lady D

Member
Spanish - Peru
Hola,

Estoy traduciendo un texto en inglés que dice al final:

PS
PPS
PPPS

Sé que la primera se traduce como PD (¿o P.D. con puntos?), pero ¿la segunda y la tercera cómo se pondrían en español? ¿Existe PPD y PPPD?

Gracias por su ayuda.
 
  • Lady D

    Member
    Spanish - Peru
    Gracias por sus respuestas. Esto está al final del texto y se refiere a la postdata. ¿Cómo debo colocar P.P.S. y P.P.P.S. en español? Mis intentos:

    P.S. = P.D.
    P.P.S. = P.P.D. ó P.D.2
    P.P.P.S. = P.P.P.D. ó P.D.3

    Gracias por su ayuda.
     

    Manuel G. Rey

    Senior Member
    Gracias por sus respuestas. Esto está al final del texto y se refiere a la postdata. ¿Cómo debo colocar P.P.S. y P.P.P.S. en español? Mis intentos:

    P.S. = P.D.
    P.P.S. = P.P.D. ó P.D.2
    P.P.P.S. = P.P.P.D. ó P.D.3

    Gracias por su ayuda.
    La persona que ha de añadir más de una post data o post scriptum tras finalizar una carta, diría yo que es un tanto descuidada u olvidadiza.

    En español puede poner P.S., P.P.S., P.P.P.S. y así sucesivamente. También podría optar por numerarlos, pero en ese caso lo apropiado sería utilizar numeración romana, P.S.I, P.S.II, P.S.III, P.S.IV. Pero sin complicarse la vida, me parece suficiente con que ponga P.S. antes de cada apéndice:
    a simple vista se aprecia cual es el orden en que se han añadido los
    P.S.
     

    Lady D

    Member
    Spanish - Peru
    Manuel, gracias por tu respuesta. Estoy traduciendo una "sales page" de un producto que se vende por internet y lo de las postdatas son a propósito como diciendo al final de la página: Ah! no se olvide de comprar este producto, este producto está de oferta, etc. Lo he visto en varias websites. Mira aquí por ejemplo (al final de la página después de la firma): http://www.firstclassmlmtools.com/Professional-Inviter-CD-Set-P11C33.aspx

    ¿Entonces me dices que en español también podría usar P.S., P.P.S, etc.? ¿No debería ser P.D., P.P.D., etc.?

    Gracias
     

    Manuel G. Rey

    Senior Member
    Vamos a ver. P.D., post data, quiere decir en sentido estricto 'después de la fecha'.
    Parece que los romanos ponían la fecha al final de la carta. Ahora bien, nosotros la ponemos antes de empezar la carta, y en las 'sales page' o no se pone o se pone alprincipio, por lo que todo es post data.
    Por tanto, lo propio salvo mejor criterio, es poner P.S., post scriptum, es decir, despues de lo escrito. En un escrito del género que estás traduciendo, quizá lo deseable sea poner P.S., P.P.S., P.P.P.S., que atraería más la atención del lector.
     
    Last edited:

    Forero

    Senior Member
    USA English
    Post scriptum = [cosa] que se ha escrito después.
    Creo que este data no es "la fecha" sino participio del verbo dare y que post data = [cosas] que se han dado después. (Puede ser la forma feminina singular, pero creo que es la neutra plural.)

    P.D.: El DRAE dice sobre este data:

    "(Del lat. tardío [charta] data, propiamente 'documento dado', es decir, extendido, otorgado, palabra que en las escrituras latinas precede a la indicación del lugar y la fecha)."

    Así que Manuel G. Rey tiene la razón. Posdata es después de todo: la firma, el lugar, y la fecha.
     
    Last edited:

    dexterciyo

    Senior Member
    Español - Canarias
    Me queda todavía una duda.
    Me parece que sería más correcto decir P.s., P.p.s., P.p.p.s.,.. pero no conozco las reglas latinas sobre la forma de escribir las abreviaturas.
    La abreviatura debe escribirse en mayúscula y con separación entre las letras.

    Así pues: P. S. y P. D.
     

    Manuel G. Rey

    Senior Member
    La abreviatura debe escribirse en mayúscula y con separación entre las letras.

    Así pues: P. S. y P. D.
    Gracias. Si mi inveterada pereza no lo hubiese impedido, lo habría visto en el DPHD. O quizás es que tenía una fijación con el latín y la forma en que lo habría escrito Cicerón en sus epístolas. Si es que hubo de postdatear alguna vez.
    Tu respuesta le sirve también a Lady D.
     
    < Previous | Next >
    Top