catatonia.today

Senior Member
USA English
Context:

Que es compromet a garantir l'originalitat del text, els seus gràfics i les seves il·lustracions i la seva pacífica edició per la *diputació*, enfront de tercers, i a exercitar, si cal, les accions legals i necessàries per a la seva defensa, amb completa indemnitat de la *diputació*.

No sé quin seria la traducció adienta aquí, ni si n'hi ha d'una oficial.

undisturbed publication?

:confused::confused::confused:
 
Last edited:
  • ampurdan

    Senior Member
    Català & español (Spain)
    No sé si hi ha una traducció oficial, té el sentit de dir que no s'ataqui legalment l'edició. Possibles traducció potser serien: "unchallenged", "unopposed" o "uncontested"... No sé si "peaceful" també es fa servir amb aquest mateix sentit en llenguatge legal en anglès.
     
    Top