Paint an accurate portrait of someone

< Previous | Next >

Emiliana de Lunares

Senior Member
English-American
¡Hola a todos!

Me pregunto si la expresión ''to paint an accurate portrait of someone'' también existe en español. Les pongo un ejemplo: un empresario (Miguel) está hablando con otro empresario (Javier) con el que hace negocios. Miguel ha empezado a sospechar que el socio de Javier no es quien parece ser e incluso le da la impresión de que hay problemas entre Javier y este socio. Un día Miguel le dice...

I think you haven't painted the most accurate portrait of your partner. It seems like there's something going on between you two...

Mi intento...

Creo que no has pintado un retrato muy exacto de tu socio.

¿Qué les parece? ¿Sugerencias?
Muchas gracias de antemano por su ayuda :D
 
Last edited:
  • gvergara

    Senior Member
    Español
    No entiendo muy bien el ejemplo, y la expresión no me es familiar, pero sospecho que es lo que nosotros expresaríamos mediante sacarle la foto a alguien (comprender bien la manera de ser y actuar una persona).
     

    Rocko!

    Senior Member
    Español - México
    Y por estos lares podría escucharse un "creo que tu socio no es como me lo pintaste", que podría ajustarse al contexto de "accurate" con un "tal y": creo que tu socio no es tal y como me lo pintaste.
     

    michelmontescuba

    Senior Member
    Español
    Y por estos lares podría escucharse un "creo que tu socio no es como me lo pintaste", que podría ajustarse al contexto de "accurate" con un "tal y": creo que tu socio no es tal y como me lo pintaste.
    Creo que has dado en el clavo. Esta es una frase muy común que se ajusta al original. También se puede cambiar "tal y" por "exactamente".
     

    Maxmans

    Member
    Castellano rioplatense
    Me lo dibujaste diferente.

    Me dibujaste la situación con tu socio diferente.

    Me lo pintaste diferente.

    Me pintaste la situación con tu socio diferente.

    Más o menos así sería por acá.
     
    < Previous | Next >
    Top