pajero

j1874t

New Member
Scotland, Scots & English
What exactly is the Spanish translation for "pajero" or is this a Mexican Spanish word? I have been told that it actually means "wanker". Is this true?
Gracias in advance
 
  • Well, in Chile we use "pajero", in a very colloquial way, to describe a person who is always tired and who doesn't like to work or do anything. Sometimes, instead of saying "tired" you say "pajero" (ex, No quiero ir estoy cansado/ No quiero ir estoy/ ando pajero)
    We also use it as a synonym of wanker, especially for men.

    Personally, I think it's a very nasty word.

    Hugs
     
    hi
    pajero- en sentido sexual significa " wanker/tosser"
    it can also mean liar.

    (Collins, Spanish Dictionary)
    :)
     
    Thank you Vanessa for your reply to my query - it's just that in Europe & Australia the Japanese car company Mitsubishi call one of their 4 wheel drive vehicles "Pajero" but nobody really knows what it means.

    Thank you once again

    John:)
     
    hello 1874j, I'm mexican and the word "pajero" at least in the central part of the country, really means nothing, but now I'm living in Spain and "pajero" has that sexual meaning it has been said above. Anyhow, paja means also straw, the food of horses and the pipe you drink liquids with. So if you're at a restaurant and ask for a paja, they will give you a straw, but you run the risk to be "fooled around" in a double sense of speaking. Hope I've helped. Bye
     
    Thank you for replying - I could not find the word in the Spanish dictionary I have & just wondered if it was a Mexican or South/Central American word that has "crept" into Spanish as certain Brazilian words do not occur in Portugese in Portugal - once again thanx

    John
     
    In Colombia you hear often the expression "hablar paja" (no sexual connotation here), which means: to talk rubbish.

    Regarding the original question, the term "pajero" has the meaning Mia mentioned ("wanker/tosser") but it’s not used very often.
     
    Glad I could be a bit useful... and just to be a bit more specific when in restaurants:
    Spain: straw = paja
    Mexico: straw = popote
    Ciao!
     
    I've seen the "pajero" car, and although the word is not much used, it still sounds very funny to my ears..

    Mitsubishi should definitely get a Spanish assesor - they've called another or their cars "laputa".

    Ahem!
     
    Whisky con ron said:
    I've seen the "pajero" car, and although the word is not much used, it still sounds very funny to my ears..

    Mitsubishi should definitely get a Spanish assesor - they've called another or their cars "laputa".

    Ahem!

    jajaja, yes "laputa" would be material for lots of jokes in my country, Chile.

    Literally: "laputa" "the-hore"

    Hugs.
     
    One hesitates to ask which model is considered better equipped in that company's product line.

    "No me gusta el pajero."
    "De acuerdo machote, debes comprarte laputa."

    This is almost as good as General Motors trying to sell the Chevy Nova [No va].
     
    Hi all:

    Pajero according the Spanish Diccionary means "the person who carries straw." As slang language, in Perú and some other countries in South America means "the person who masturbates very often."
     
    rockbovia said:
    hello 1874j, I'm mexican and the word "pajero" at least in the central part of the country, really means nothing, but now I'm living in Spain and "pajero" has that sexual meaning it has been said above. Anyhow, paja means also straw, the food of horses and the pipe you drink liquids with. So if you're at a restaurant and ask for a paja, they will give you a straw, but you run the risk to be "fooled around" in a double sense of speaking. Hope I've helped. Bye

    Of course it has a meaning...exactly the one of the sexual connotation!--it's the person who masturbates very often... I'm also from the central part of Mexico (Guanajuato)
     
    meetheye said:
    jajaja, yes "laputa" would be material for lots of jokes in my country, Chile.

    Literally: "laputa" "the whore"

    Hugs.

    I'm not sure that it's true, but I believe that I've heard that Jonathan Swift may have chosen the name Laputa as one of the imaginary countries in Gulliver's Travels precisely because of what the words meant in Spanish.
     
    rockbovia said:
    Glad I could be a bit useful... and just to be a bit more specific when in restaurants:
    Spain: straw = paja
    Mexico: straw = popote
    Ciao!
    In Spain, please do not ask for a paja. That sounds really horrible (sexual connotation) You are supposed to ask for a

    pajita
     
    Hi!
    Yes, that would be the case in Argentina too, the one posted by Meetheye... if you go to some restaurant or your buying a soda you should ask for a "pajita"... but believe me, there's people who will laugh at you anyway...
    Regarding the "pajero" subject... it will have a sexual connotation, it will be like saying "wanker"...
    But it's gaining another meaning too... I think we've started to use it as they do in Chile, meaning "fiaca/vagancia"... for instance, "No quiero ir hoy, me dá paja viajar hasta allá" o "No quiere ir, es un pajero"
    Esto es algo que se viene dando sólo con los chicos muy muy jovencitos, y en algunos círculos solamente. Tal vez se empiece a extender...

    Cómo sea, espero aportado algo...
    :D
     
    Whisky con ron said:
    I've seen the "pajero" car, and although the word is not much used, it still sounds very funny to my ears..

    Mitsubishi should definitely get a Spanish assesor - they've called another or their cars "laputa".

    Ahem!

    Jajaja, It´s true! Maybe he is from Argentina :D
     
    También en el centro-norte de México pajero sería la persona que se hace la paja o pajita (se masturba). Será por eso que en esta página de Mitsubishi dice que: The Pajero awakens a rush of emotions. :eek:

    Esta página aclara que en España ese modelo se llama Montero, y gracias al debate de 'pajero', estoy pensando en el verbo montar y sus derivaciones...

    Qué bonito nombre de Mazda él de Laputa. Y también está el Nissan Moco.

    Me rindo.
     
    In Chile, "pajero" means "wanker", but the "correct" mean of this word is "the person who carries straw".
    I dont know if in another countries have the same meaning...anyway i think is not the meaning who wanted to give the mitsubishi people to their jeeps!... in fact, in chile the Pajero Jepp is better known as "montero".
     
    loladamore said:
    También en el centro-norte de México pajero sería la persona que se hace la paja o pajita (se masturba). Será por eso que en esta página de Mitsubishi dice que: The Pajero awakens a rush of emotions. :eek:

    Esta página aclara que en España ese modelo se llama Montero, y gracias al debate de 'pajero', estoy pensando en el verbo montar y sus derivaciones...

    Qué bonito nombre de Mazda él de Laputa. Y también está el Nissan Moco.

    Me rindo.

    jajaja, interesante, habría que analizarlo seriamente! :eek: QUE LOCO!
     
    El aeropuerto de la ciudad de Córdoba tomó el nombre del lugar donde fue construido y se llama “Aeropuerto de Pajas Blancas”.
    No tiene para nosotros connotaciones risueñas (supongo que es porque estamos acostumbrados) pero si resulta extraño y risueño para gente que no es de Córdoba.
    En Argentina entera la palabra “pajero” significa también “wanker”.
     
    In England the Pajero/Montero has been called Mitsubishi Shogun. ¡Quite a few names for the same car!

    Apart from that, in Spain we don't usually use "pajero", at least I've never heard it over here. I think it's more of a South-American word. "Pajillero" is more common.
     
    También en el centro-norte de México pajero sería la persona que se hace la paja o pajita (se masturba). Será por eso que en esta página de Mitsubishi dice que: The Pajero awakens a rush of emotions. :eek:

    Esta página aclara que en España ese modelo se llama Montero, y gracias al debate de 'pajero', estoy pensando en el verbo montar y sus derivaciones...

    Qué bonito nombre de Mazda él de Laputa. Y también está el Nissan Moco.

    Me rindo.
    ¡Lola! ¡Qué boquita,eh!
     
    Yep! as one person correctly said pajero doesn't mean anything in central Mexico, but it certainly sounds like paja (masturbation) it's well understood in Mexico but some other words are commonly used instead. words that I don't know if we can use here unless anyone requests them. anyway if we want to stick with the word pajero it would be best to say "pajeador" but nobody says that. adios amigos!
     
    Jajaja, no sé si en el resto del mundo significarán
    algo o no estas palabras, pero en Argentina todas
    significan algo grosero! Mi teoría es que hay un
    argentino gracioso en japón o donde sea, que le
    pone los nombres a los autos o camionetas con
    toda la intención! No sé, es re loco que haya tanta
    coincidencia, no creen? Además no me extraña para
    nada, porque eso sería algo típico argentino, jeje
     
    I've seen the "pajero" car, and although the word is not much used, it still sounds very funny to my ears..

    Mitsubishi should definitely get a Spanish assesor - they've called another or their cars "laputa".

    Ahem!
    mazda-487-1.jpg


    Les presento al pequeño Mazda (que no Mitsubishi) Laputa. A diferencia del M. Pajero, creo que en este caso el nombre podría arrancar ese tipo de exclamaciones entre el público masculino. Ej: ¡Laaaaaputa que te compraste un auto che!

    Muy distinto es si al novel comprador le dicen: ¿Te compraste nomás el Mitsubishi, pajero?

    Saludos - Mate
     
    Pajero. or rather " pajillero" might mean a " jerker" in American english, that is why Mitsubishi had to change the make of this car in Spain.
     
    Mi idioma nativo es la misma variedad de español que hablan los argentinos y "pajero" es alguien que se masturba muy a menudo :cool:. Eso es lo que entendió el argentino. En este contexto no tiene nada que ver con "wanker". Por eso no te quiso explicar el motivo.
     
    mazda-487-1.jpg


    Les presento al pequeño Mazda (que no Mitsubishi) Laputa. A diferencia del M. Pajero, creo que en este caso el nombre podría arrancar ese tipo de exclamaciones entre el público masculino. Ej: ¡Laaaaaputa que te compraste un auto che!

    Muy distinto es si al novel comprador le dicen: ¿Te compraste nomás el Mitsubishi, pajero?

    Saludos - Mate

    Lo de Laputa probablemente sea por la isla imaginaria de Los viajes de Gulliver. Aunque es probable que Swift sí supiera lo que significa Laputa (hablaba el español con fluidez), ello no quiere decir que los ingleses supiesen de qué iba el tema :)
     
    Back
    Top