sorry i think i should have written it better what i meant was "can the usage of 'paki-' be used liberally?" as in can i be used freely? haha that was my bad
Yes, for the most part. If you stick to the formulation paki + verb root word, then it would be understandable to most Tagalog speakers. I am sure there would a few specific instances this formulation would sound awkward, but paki (please) is so commonly used that adding a root verb to it would be intelligible especially if it comes from someone who may be new to Tagalog.
As for asking someone to take your picture and if you wish to stick to the paki + verb root word formulation, you could say:
Paki-kunan mo kami ng litrato.
Paki-kunan mo kami ng picture, please (yes this is Taglish and yes there is redundancy but that would be the natural flow of a sentence like this).
The preceding two sentences would be appropriate for requesting strangers to take your picture and you would normally append
mama or
ale or miss (mister / sir / ma'am / miss) at the beginning as a show of respect. If you are asking someone you already know to take your picture, most people would simply say:
Kunan mo naman kami ng picture.