Discussion in 'العربية (Arabic)' started by raful, Jan 22, 2013.
I ran into a satirical group from Nazareth called سِمَة بَدَن.
What does it mean?
It's close to "frustrating"..
سم is "poison"
بدن is "body"
so something is so frustrating that you feel poisoned..
Thanks, but I have a follow-up question:
سم (poison) is pronounced and written with فتحة, while in this expression we use كسرة. Shouldn't it bother us?
A friend offered the term "bummer". Will bummer work here?
Are you sure??
I know that in the expression it's فتحة.. "sammet badan"
And yes, bummer is also fine..
I re-checked it. It probably has to do with the local Northern accent, in which people here pronounce it simma instead of samma.
Thank you very much
سَمّ البدن is more like "poisoning the body". سَم is a bit different from سِم ; it's called اسم المَرّة in fuS7a. It expresses an action's occurance: سَمّة، قَتْلة، خَرْجة، دَخْلة ...
First of all, it's -e not -a, and I've never heard it pronounced with "i." I've only ever heard "samme" in Jerusalem and in the Galilee.
I would say the closest English equivalent is "upsetting."
Separate names with a comma.