palier / pas de la porte

Discussion in 'Français Seulement' started by lillan, Jul 22, 2013.

  1. lillan Senior Member

    Sweden, Swedish
    Bonsoir,

    Quelle est la différence entre "sur le palier de la porte" et "sur le pas de la porte"? Est-ce que c'est que le premier se dit en parlant d'un immeuble? Et est-ce que tous les deux veulent dire à peu près "juste devant la porte"?

    Merci beaucoup de bien vouloir m'aider!
     
  2. Lacuzon

    Lacuzon Senior Member

    France
    French - France
    Bonjour,

    Sur le palier de la porte me semble bizarre. Sur le palier suffit car le palier c'est l'espace juste devant la porte.

    Le pas de la porte, en revanche, oui ! C'est le seuil.
     
  3. Philippides

    Philippides Senior Member

    Français - France
    Dans un immeuble avec plusieurs appartements par étage, on aura plusieurs pas de porte sur un palier.
     
  4. Comtois Senior Member

    France
    Français
    Un palier est un espace plan entre deux volées de marches (ou au sommet de la dernière).
    Comme le dit Philipides, plusieurs portes peuvent donner sur lui, mais parfois aucune.
    L'expression palier de la porte, bien qu'on la comprenne, n'a donc pas de sens. Par exemple, on parlera du palier d'un perron, sur lequel donne la porte d'entrée de la maison, pas du palier de la porte d'entrée.


    Le pas d'une porte est plus précisément l'endroit où l'on se tient au moment de passer cette porte, qu'on soit à l'intérieur ou à l'extérieur : « Je voulais aller au cinéma, mais, sur le pas de la porte, je me suis ravisé. »
     
  5. lillan Senior Member

    Sweden, Swedish
    Merci beaucoup à vous tous! Ce "sur le palier de la porte", je l'ai lu dans un livre français. Moi aussi, je l'ai trouvé bizarre, mais comme je suis Suédoise et non pas Française, je me demandais si j'avais tort de le faire…
     

Share This Page

Loading...