Panís de l'Índia / Blat de moro

chics

Senior Member
Catalan - Spanish
Bon dia, encara que sigui amb pluja...

En anglès és corn, en portuguès milho, en castellà millo o maiz, en francès maïs...
Nosaltres solem dir blat de moro, tot i que també tenim panís. És blat de moro més informal que panís? D'on venen aquestes paraules? En tenim d'altres en català per a anomenar això?

Gracies, i bona revetlla!
 
  • Bon dia, encara que sigui amb pluja...

    En anglès és corn, en portuguès milho, en castellà millo o maiz, en francès maïs...
    Nosaltres solem dir blat de moro, tot i que també tenim panís. És blat de moro més informal que panís? D'on venen aquestes paraules? En tenim d'altres en català per a anomenar això?

    Gracies, i bona revetlla!

    I en italià, encara que mais (accent tònic sobre A) sigui la paraula més "científica", diem també granoturco o granturco.
    Grano = blat, i es diu turco perquè antigament era una cosa "estranya" per als italians (i per als europeus), i a les coses estrayes se les donava noms amb referència als turcs, als moros, als àrabs, als sarraïns.
    Potser que era una cosa que passava a tota Europa, i també a Catalunya.

    A més, hi ha un altra planta que en italià es diu grano saraceno i en francès sarrasin. No sembla que's tracti de una planta que ve dels països àrabs, però ja que a la gent li quedava extranya, té aquest nom.
    En anglès en buckwheat. En la viquipèdia catalana se les donen diversos noms, com fajol o blat negre.

    Fins una altra :)
     
    Jo en tinc una nova. Jo dic "dacsa". Segons tinc entès, aquesta és una paraula que ve de l'àrab, una de les que, per la seua estància més llarga per ací, van deixar al català de València. A la ciutat de Castelló, i per lògica supose que d'allí cap al Nord, en diuen "panís", i a l'extrem més al sud de la província de València, i per lògica supose que d'allí cap al sud, també en diuen "panís". "Dacsa", per tant, sembla ser que s'utilitza al centre del País Valencià (sembla ser, perquè aquesta afirmació ve només de suposicions meues després de parlar i sentir a gent). "Dacsa" és, però, la paraula normativa estàndard al País Valencià.
     
    Jo en tinc una nova. Jo dic "dacsa". Segons tinc entès, aquesta és una paraula que ve de l'àrab, una de les que, per la seua estància més llarga per ací, van deixar al català de València. A la ciutat de Castelló, i per lògica supose que d'allí cap al Nord, en diuen "panís", i a l'extrem més al sud de la província de València, i per lògica supose que d'allí cap al sud, també en diuen "panís". "Dacsa", per tant, sembla ser que s'utilitza al centre del País Valencià (sembla ser, perquè aquesta afirmació ve només de suposicions meues després de parlar i sentir a gent). "Dacsa" és, però, la paraula normativa estàndard al País Valencià.

    Molt interesant brau. Per casualitat, vaig cercar al diccionari i no podia vaig lograr trobar "dacsa."

    Penses que es perque el diccionari es de la llengua catalana i no valenciana?
     
    Molt interesant brau. Per casualitat, vaig cercar al diccionari i no podia vaig lograr trobar "dacsa."

    Penses que es perque el diccionari es de la llengua catalana i no valenciana?

    Hola panjabigator. Doncs no ho buscaries be, perque si que apareix al GREC, així com a l'Alcover-Moll. Al GREC apareixen pràcticament totes les paraules normativitzades encara que siguen estàndard només a un territori (almenys en el cas de València). Aquesta és la definició del GREC:


    dacsa

    [s. XV; probablement de l'àr. dáqsa 'gra menut semblant al mill', per bé que no ben documentat; mot especialment valencià i eivissenc]
    f dial BOT /AGR Blat de moro.


    Pel que fa a la teua última pregunta, al País Valencià parlem català, no una llengua diferent, per be que parlem un dels dialectes en que es divideix la llengua catalana. Si t'interessa seguir parlant sobre el tema, t'aconselle que m'envies un missatge privat i estaré encantat d'aclarir els teus dubtes.
     
    Nosaltres solem dir blat de moro, tot i que també tenim panís. És blat de moro més informal que panís?

    Hola!

    Jo m'incloc entre la gent que en diu blat de moro; fins fa relativament poc no sabia que també se'n deia panís, encara que gent de prou a prop meu ho diu així. La diferència, però, no crec que sigui de registre, és només de denominació. Jo en dic així i tu en dius aixà. No crec que vagi més enllà.
     
    Jo dic panís. Crec que és més de la zona on es parla quan varia. Amb el dialecte central diran blat de moro, i al nord-occidental li diuen panís.
    fins la pròxima ;)

    PD: Feia temps que estava regsitrat però encara no havia vist que existia un fòrum pel Català, jajaja. Augmentaré les visites... ;)
     
    Jo en tinc una nova. Jo dic "dacsa". Segons tinc entès, aquesta és una paraula que ve de l'àrab, una de les que, per la seva estància més llarga per ací, van deixar al català de València. A la ciutat de Castelló, i per lògica supose que d'allí cap al Nord, en diuen "panís", ia l'extrem més al sud de la província de València, i per lògica supose que d'allí cap al sud, també en diuen "panís". "Dacsa", per tant, sembla ser que s'utilitza al centre del País Valencià (sembla ser, perquè aquesta afirmació només de les meves suposicions després de parlar i sentir a gent). "Dacsa" és, però, la paraula normativa estàndard al País Valencià.

    Aqest mapa ho pot aclarir.
     

    Attachments

    • Screenshot_20230419-205719_Adobe Acrobat.jpg
      Screenshot_20230419-205719_Adobe Acrobat.jpg
      414.2 KB · Views: 43
    Back
    Top