I would like to know forum members' thoughts on writing a couple of Persian-origin words in Panjabi. These words are not particularly common in daily speech, but they have been used for hundreds of years, so are part of Panjabi vocab. which would presumably affect pronunciation.
So can you tell me how you would spell these words please? I would prefer to know in Gurmukhi, but Shahmukhi spellings with the diacritics that explain the sound would be useful too.
(I've just copied the Persian spellings from the web - I don't know the script)
1. Win/triumph/victory فتح
ਫ਼ਤਿਹ /fətɪh/ - probably the most common spelling I've seen, and matches pronunciation that I've heard
ਫ਼ਤਹਿ /fətəhɪ/ - some people go for this. Is this closer to the original pronunciation?
ਫ਼ਤੇਹ /fəteɪh/ - I've never seen this outside the online dictionary
2. Order/mandate فرمان
ਫ਼ਰਮਾਨ /fərma:n/ - an online dictionary spelling that matches how I have heard it pronounced
ਫ਼ੁਰਮਾਨ /fʊrma:n/ - alternative spelling with slight change to pronunciation
From my meagre knowledge of Persian, it seems as if Persian speakers use more of an /ɒ/ rather than the schwa sound /ə/of Panjabi. But putting that to one side, do any of the spellings above seem better than others? If so, for what reason? (Eg closer to original pronunciation/closer to modern Panjabi pronunciation/some other reason).
Thanks for your help.
So can you tell me how you would spell these words please? I would prefer to know in Gurmukhi, but Shahmukhi spellings with the diacritics that explain the sound would be useful too.
(I've just copied the Persian spellings from the web - I don't know the script)
1. Win/triumph/victory فتح
ਫ਼ਤਿਹ /fətɪh/ - probably the most common spelling I've seen, and matches pronunciation that I've heard
ਫ਼ਤਹਿ /fətəhɪ/ - some people go for this. Is this closer to the original pronunciation?
ਫ਼ਤੇਹ /fəteɪh/ - I've never seen this outside the online dictionary
2. Order/mandate فرمان
ਫ਼ਰਮਾਨ /fərma:n/ - an online dictionary spelling that matches how I have heard it pronounced
ਫ਼ੁਰਮਾਨ /fʊrma:n/ - alternative spelling with slight change to pronunciation
From my meagre knowledge of Persian, it seems as if Persian speakers use more of an /ɒ/ rather than the schwa sound /ə/of Panjabi. But putting that to one side, do any of the spellings above seem better than others? If so, for what reason? (Eg closer to original pronunciation/closer to modern Panjabi pronunciation/some other reason).
Thanks for your help.
Last edited: