I'm not sure if I've completely understood the meaning of the "le panneau central brisait la frontière". In the context of an artist talking about her artwork, she had decided to "tendre les robes immenses dans les cadres d’un objet qui semblait faire écho à la fonction même du vêtement. Or le panneau central brisait la frontière pour devenir l’ébauche d’une petite fabrique à décomposer et révéler la trame, centre de connexions, réseau des flux et trajets divers.
Is this metaphorical, i.e. she looked at what she was going to do and the central panel made her change her mind (broke the barrier) or did it literally break and thus became the preliminary sketch for another way of presenting the artwork?
My translation is :
However, the central panel broke the barrier to become the preliminary sketch of a small piece of material decomposing to reveal the frame, the centre of connections, the network of ebb and flow and different journeys.
Could anyone give me their opinion please?
Is this metaphorical, i.e. she looked at what she was going to do and the central panel made her change her mind (broke the barrier) or did it literally break and thus became the preliminary sketch for another way of presenting the artwork?
My translation is :
However, the central panel broke the barrier to become the preliminary sketch of a small piece of material decomposing to reveal the frame, the centre of connections, the network of ebb and flow and different journeys.
Could anyone give me their opinion please?