panser les blessures

< Previous | Next >

richardIII

New Member
french
Je cherche à traduire "panser les blessure (morales) de quelqu'un", dans un texte de chanson.
L'emploi de to dress est-il trop formel, trop médical pour être employer dans ce contexte ?

En résumer, mon texte parle d'une infirmière qui soigne les blessures des patients mais qui ne trouve personnes pour "panser les siennes" (ses blessures de l'âme/du cœur)

J'ai lu d'autres messages de ce forum où l'on recommandait d'utiliser plutôt to heal ou to tend, mais dress me paraît plus doux à l'oreille.


Serait-ce vraiment une grosse faute d'employer to dress dans un contexte poétique ???

Merci d'avance
 
  • Barristan

    Member
    Français - France
    Aucun problème à mon sens. J'ai même trouvé cette expression dans quelques chansons (simple recherche Google).
     

    pyan

    Senior Member
    English, UK, London
    J'ai lu d'autres messages de ce forum où l'on recommandait d'utiliser plutôt to heal ou to tend, mais dress me paraît plus doux à l'oreille.
    It's interesting that you find "dress" pleasanter. Whether used literally or figuratively, I find "tend" the gentlest, kindest word, followed closely by "heal". "Dress" sounds formal to me, meaning to clean a wound and apply the appropriate dressing, with no emotional involvement.

    This thread discusses a very similar expression: panser les plaies
     

    richardIII

    New Member
    french
    Merci à tous.

    Apprès une brève recherche sur Google, j'ai en effet trouvé plusieurs chansons où l'on trouve to dress your/my/... wounds (en parlant de blessures morales).

    Thanks
     

    richardIII

    New Member
    french
    To Payan

    I'm not a native English speaker.
    I don't even speak English fluently.
    Maybe it is why I find the word "dress" softer to my ear than "tend" or "heal".
    So, I have to pay more attention to the meaning of the words I want to use.
     

    exiled scot

    Senior Member
    It's interesting that you find "dress" pleasanter. Whether used literally or figuratively, I find "tend" the gentlest, kindest word, followed closely by "heal". "Dress" sounds formal to me, meaning to clean a wound and apply the appropriate dressing, with no emotional involvement.

    This thread discusses a very similar expression: panser les plaies
    I would agree with Pyan - "tend" seems more appropriate in this context:tick:
     
    < Previous | Next >
    Top