pantalón

TraductoraPobleSec

Senior Member
Catalan & Spanish
Una pregunta por curiosidad...

¿Que decís más por vuestras respectivas latitudes, pantalón o pantalones?

Yo lo suelo decir en plural; sin embargo, ahora en una traducción lo he puesto en singular y yo misma me he sorprendido.

Saluditos a todos.
 
  • Argónida

    Senior Member
    Español-Andalucía
    Nunca me había parado a pensarlo antes. Haciendo memoria, creo que utilizo las dos indistintamente: "me quiero comprar un pantalón", "me voy a poner esos pantalones".
     

    MajestyDarkness

    Senior Member
    México, Español
    En México generalmente se dice pantalón cuando es una sola prenda y pantalones cuando son varias; pero en algunas ocaciones he notado que algunas personas dicen voy a comprar un par de pantalones para decir que se van a comprar un pantalón :confused: .

    ¿Alguien sabe cuál es la forma correcta de decirlo?

    A mi me parece que lo correcto es pantalón, pero igual y he vivido engañada toda mi vida :eek: .
     

    Jellby

    Senior Member
    Spanish (Spain)
    El DRAE dice que "pantalón" que es " U. t. en pl. con el mismo significado que en sing.", o sea que ambas son válidas, yo uso las dos.
     

    forgues

    Senior Member
    Castellano del Río de la Plata
    Una pregunta por curiosidad...

    ¿Que decís más por vuestras respectivas latitudes, pantalón o pantalones?

    Yo lo suelo decir en plural; sin embargo, ahora en una traducción lo he puesto en singular y yo misma me he sorprendido.

    Saluditos a todos.
    Hola!
    Por acá se utilizan ambas palabras, indistintamente.
    Saludos
     

    Guachipem

    Senior Member
    Spanish - Canary Islands
    Yo suelo usar más pantalones en plural, pero cuando me dicen que van a comprar un par de pantalones entiendo que son 2 piezas, no una.
     

    TraductoraPobleSec

    Senior Member
    Catalan & Spanish
    Y ya puesta a preguntar... ¿en algún lugar de Latinoamérica (o de la misma España) se les llama de otra forma? ¿Calzas, por ejemplo?

    En catalán ya todo el mundo habla de "pantalones" sin embargo ha quedado el arcaísmo calces para los pantalones cortos/shorts/bermudas. "Hoy tenía calor y me he puesto calzas cortas", sería la traducción literal, si bien desafortunadamente creo que éste es un uso que se está perdiendo.
     

    Argónida

    Senior Member
    Español-Andalucía
    Y ya puesta a preguntar... ¿en algún lugar de Latinoamérica (o de la misma España) se les llama de otra forma? ¿Calzas, por ejemplo?

    En catalán ya todo el mundo habla de "pantalones" sin embargo ha quedado el arcaísmo calces para los pantalones cortos/shorts/bermudas. "Hoy tenía calor y me he puesto calzas cortas", sería la traducción literal, si bien desafortunadamente creo que éste es un uso que se está perdiendo.

    :) Esto me ha recordado que en La Línea, San Roque y alrededores les llaman "los trause" (el llanito es una variedad de espanglish para escribir una tesis).
     

    TraductoraPobleSec

    Senior Member
    Catalan & Spanish
    :) Esto me ha recordado que en La Línea, San Roque y alrededores les llaman "los trause" (el llanito es una variedad de espanglish para escribir una tesis).
    ¡Me encanta! Igual que en Menorca (como los ingleses también se pasearon por ahí...), que para ventana dicen vindou, para tiza, xoc y para botella, bòtil.

    Los trause, ¡qué guay! Oye, pues se podría abrir un hilo sobre el llanito, ¿no os parece?
     

    PABLO DE SOTO

    Senior Member
    Spain Spanish
    Yo digo pantalones,al igual que los vaqueros,pero mi padre que es gallego tiende a decir pantalón y el vaquero.


    Mi abuela canaria que nació en 1.911 decía los calzones
     

    Betildus

    Senior Member
    Chile - Español
    Pantalón o pantalones da lo mismo: se compren, se usen o se laven.
    Las calzas, que volvieron a ponerse de moda por estos lados, se refiere a un "pantalón" muy ajustado, de lycra, stretch o algún material que se adhiera :) .

    Los pantalones puedes plancharlos o no..............pero las calzas NUNCA :D
     

    cholandesa

    Senior Member
    Dutch, The Netherlands
    Aca en el Peru tambien dicen jeans para "vaqueros", y pantalon se escucha mas en el singular.

    Para pantalones de deporte se dicen "buzos", como se llaman estos en España y otros paises?
     

    cholandesa

    Senior Member
    Dutch, The Netherlands
    Hmm, claro, pantalones cortos aca tambien se llaman asi, pero esos largos, imaginate los que usan las damas para hacer sus aerobicos.. esos, son buzos :)
     

    MajestyDarkness

    Senior Member
    México, Español
    En México les llamamos simplemente pants (tal vez debido a que estamos tan cerca de los Estados Unidos), aunque generalmente la palabra aplica para el coordinado de chamarra y pantalón, cuando nos referimos solamente al pantalón decimos pantalon de pants o simplemente pants.
     

    Malaia

    Senior Member
    español
    :confused: Hola...conozco palabras españolas que por defecto son inalterablemente plurales (gafas, tijeras...), pero hoy me ha venido a la mente una y no si es correcta o no. Se trata de "pantalón".
    Cuando le pedimos a alguien que se ponga el pantalón ¿estaría bien o es: "ponte los pantalones"?
     

    papa majada

    Senior Member
    English/Español-U.S/P.Rico/España
    Yo siempre pensé que era plural inalterable pero cuando trabajaba en el mundo de la moda y de confecciones de prendas de vestir vi que tanto en inglés como en castellano se decía "pantalón" en singular.
     

    Aurora2

    Member
    España - español
    Pues a mí me suena bien de las dos maneras y los uso indistintamente:

    He comprado un pantalón.
    Ponte los pantalones.
    Me puse los pantalones cortos.
    Dame tus pantalones.
     

    Mariarayen

    Senior Member
    Español Argentina
    La RAE los da como usados indistintamente, todos usamos ambas palabras, así que no hay dudas. Es lo mismo
     

    lamartus

    Senior Member
    Spain Spanish
    ;)Sobre la palabra "tijeras" no hay duda de que es plural, al menos en España.
    ¿Estás segura? Yo uso las dos (y también soy española residente en España). Mira lo que dice el DRAE aquí.

    Cuidado con las afirmaciones categóricas, sobre todo en lo que a nuestro idioma se refiere.

    Saludos a todos.
     
    < Previous | Next >
    Top