par la seconde qu’il est connu

mrenglish

Member
England, English (French & Spanish)
Laquelle est correct, s'il vous plait, avec référence a la comédie et a la tragédie:

1) c’est par la seconde qu’il est connu

2) c’est par la seconde qu’il est connue

:)
 
  • Le participe passé s'accorde toujours avec le sujet lorsque le verbe se conjugue avec être (ce qui est logique, puisque le participe passé concerne le sujet du verbe !). Contrairement à ce qui se passe lorsque le verbe se conjugue avec avoir. ;)

    Donc, dans votre phrase, le participe passé connu doit s'accorder avec le sujet, c'est-à-dire avec il : car cela répond à la question Qui est connu ? => réponse : il.

    En conséquence, c'est votre première phrase qui est la bonne. :)
     
    Ceci dit, j'écrirais plutôt C'est de la seconde qu'il est connu. On dit plutôt être connu de quelqu'un que ...par quelqu'un.
     
    xav said:
    Ceci dit, j'écrirais plutôt C'est de la seconde qu'il est connu. On dit plutôt être connu de quelqu'un que ...par quelqu'un.
    Il m'a semblé comprendre qu'il s'agissait d'un auteur de théâtre et que le sens était non pas connu de mais connu (célèbre) grâce à (la comédie ou la tragédie).
     
    Bonsoir,
    "C'est par la seconde qu'il est connu" ; il est en effet difficile d'être connu d'une tragédie (bien qu'on puisse en connaître dans sa vie)!
     
    Bonsoir,
    "C'est pour/par ses tragédies qu'il est connu" mais "c'est par la tragédie qu'il est connu" (et pas "pour")
    "grâce à", "à cause de" etc... conviennent aussi bien pour "ses tragédies" que pour "la tragédie"
     
    De toutes façons, tel n'était pas l'objet de la question... :mad:
    La structure d'origine était parfaitement compréhensible : il fallait lire par [le biais de] ou [par l'intermédiaire de].

    La question portait sur l'accord du participe passé, je vous le rappelle. Je ne crois pas qu'il soit très utile de créer la confusion où elle n'existait pas, et de corriger ce qui n'a pas lieu de l'être.

    S'il-vous-plaît. :)
     
    Aïe.
    :eek:

    Agnès a raison, nous avons pinaillé, coupé les cheveux en quatre et cherché midi à quatorze heures...

    mrenglish, j'espère que vous pardonnerez des francophones trop zélés : votre phrase n°1 est tout à fait correcte.
     
    Back
    Top