para manipular ø/a la gente ?

chcool

New Member
Français
Bonjour, j'ai une petite hésitation quant à une règle de grammaire :
normalement après un verbe conjugué si le COD est un COD de personne on doit le faire précéder de a.
él manipula a la gente.

Mais si ce verbe n'est pas conjugué comme dans la phrase :
"c'est un nouveau programme télé pour manipuler les gens"
Doit-on écrire "para manipular a la gente" ou "para manipular la gente" ?

merci d'avance !
 
  • laurista

    Member
    SPAIN SPANISH
    Si es plural (categoría o grupo) puede ir sin preposición y sin artículo:
    Veo personas en la calle, encuentro gente por todas partes.....
    Así que puedes decir "para manipular (mucha, poca) gente", nunca "para manipular la gente"
    CIAO!!!
     

    jose javier fernández

    Senior Member
    Español
    Sí, tienes razón, pero estamos hablando de manipular a la gente, tb. quiero comentarte que se dice manipular a mucha o poca gente, con la preposición a.
    Tb. indicarte de paso que puedes decir, encuentro a la gente mucho alegre en la calle.
    Espero no haberte liado pero es que la preposción a con un verbo transitivo, tiene mucha tela.
    Un saludo

    Perdón, muy alegre.
     
    Last edited by a moderator:

    laurista

    Member
    SPAIN SPANISH
    http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=a
    Es la Real Academia de la Lengua, te aclarara todas las dudas sobre la preposición a delante de CD:

    _______
    ***
    Gracias por el enlace. Inútil alargar el hilo citando todo lel artículo de la RAE.
    Norma 4

    Paquita (mod)

    __________

    CIAO!!!
     
    Last edited by a moderator:

    jose javier fernández

    Senior Member
    Español
    Busco a un camarero que sabe hablar inglés
    Gracias por tu aclaración, pero me ha extrañado el tiempo de la subordinada relativa,
    que sepa
    Je cherche un serveur qui sache/sachant parler l'anglais.
    A+
     
    Top