para siempre / por siempre

  • cuchuflete

    Senior Member
    EEUU-inglés
    Hola 22Caps,

    Para siempre me suena más natural, pero sin contexto....
    Cada vez que tengas una pregunta debes añadir el contexto, para que la gente pueda entender lo que buscas.

    un saludo,
    Cuchufléte
     

    Artrella

    Banned
    BA
    Spanish-Argentina
    22caps said:
    Hay una diferencia? Debo preocuparme de sus usos respectivos?



    para ~.
    1. loc. adv. Por todo tiempo o por tiempo indefinido. Me voy para siempre.
    por ~.
    1. loc. adv. Perpetuamente o por tiempo sin fin. Por siempre sea alabado y bendito.


    Espero que esto sirva, Art :p
     

    niña

    Senior Member
    Spain - Spanish
    Para mi, ambas exprexiones tienen el mismo sentido. Sin embargo "por siempre" suena más literario-poético :D Como dice tito Cucho, "para siempre" suele ser lo más habitual, pero si nos dieras un contexto quizás podríamos guiarte mejor.
     

    Artrella

    Banned
    BA
    Spanish-Argentina
    Como dice Niña, "por siempre" es más poético.

    Si comparamos "Te querré POR SIEMPRE" con "Te querré PARA SIEMPRE" podemos ver esta diferencia. No creo que a nadie se le ocurra decir la segunda oración.

    ¿Qué opinan?
     

    22caps

    Senior Member
    English
    Muchas gracias a todos, especialmente a Artella. No tenía un contexto, sólo era una pregunta general. Me contestasteis bien. Me quedé confuso con la definición de Artella, pero con la explicación de que uno era más poética, llegué a entender. Pero una última pregunta a Artella. ¿Por qué no se le ocurre a nadie decir la segunda? ¿Es que si uno dice a alguien que lo quiere, éste quiere ser poético?
     

    Rayines

    Senior Member
    Castellano/Argentina
    Hola: no sé porqué lo dice Artella, pero en el lenguaje común creo que alguien muy enamorado, diría "te querré para siempre" ( aunque esto sea luego muy difícil de sostener en la realidad!)
     

    Artrella

    Banned
    BA
    Spanish-Argentina
    Rayines said:
    Hola: no sé porqué lo dice Artella, pero en el lenguaje común creo que alguien muy enamorado, diría "te querré para siempre" ( aunque esto sea luego muy difícil de sostener en la realidad!)


    En realidad, lo único que puedo decir acerca de este tema, es que siempre he visto (cuando se trata de enfatizar y darle más sentimiento a una frase) "por siempre"

    Ejemplos:

    "Por siempre Gardel" "Por siempre jamás" "Por siempre Argentina" "Por siempre tú"

    Mi punto de vista es que cuando se usa el "por" es como que está más dirigido al sujeto del cual se habla; en cambio cuando se usa "para siempre" se tiene más la idea del paso del tiempo.
    Esto es una idea LOCA de una PIBA LOCA a la que le gusta buscar adentro de las palabras!!!!
    Entonces my advice is "take it with a pinch/grain of salt"

    Besos a todos! Art :p ;) :)
     

    Jhorer Brishti

    Senior Member
    United States/Bangladesh English/Bengali
    Hasta el momento sólo creía que "para siempre" era la única manera de decir "Forever" y que "Por siempre" es un error común de los estudiantes de español y a un nativo sonaría mal aunque lo entiende.. Acabo de ver el hilo "I love you,forever" en el foro "Vocabulario General" y me sorprendió que muchos dieran la traducción usando "por siempre" en vez de "Para siempre"... Ahora me acomodo a que hay ambas formas y que deberían tener sus propias sutilezas de uso... El único problema es que no sé cuales son..¿Me brindan ayuda acerca del tema?
     

    aleCcowaN

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    para siempre.
    1. loc. adv. Por todo tiempo o por tiempo indefinido. Me voy para siempre

    por siempre.
    1. loc. adv. Perpetuamente o por tiempo sin fin. Por siempre sea alabado y bendito

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
     

    Jhorer Brishti

    Senior Member
    United States/Bangladesh English/Bengali
    Gracias a los dos.. No puedo distinguir mucho entre las definiciones dadas en la RAE. ¿Dirían que "por siempre" es algo más poético y menos común?
     

    aleCcowaN

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    Ejemplo:

    Una especie cuando se extingue, desaparece para siempre, pero continuarán por siempre surgiendo nuevas especies.
     

    M.mac

    Senior Member
    English, New Zealand
    Sometimes I consider "por siempre" as always, as in "I will always love you." whiich has a similar meaning to forever.

    Hasta el momento sólo creía que "para siempre" era la única manera de decir "Forever" y que "Por siempre" es un error común de los estudiantes de español

    Me viene a la mente la canción de Marc Antony en que tiene la letra: Te amaré por siempre.
     

    aleCcowaN

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    Jhorer Brishti said:
    Gracias a los dos.. No puedo distinguir mucho entre las definiciones dadas en la RAE. ¿Dirían que "por siempre" es algo más poético y menos común?
    Me basé en la publicidad "La extinción es para siempre".

    Cuando una especie se extingue (hecho puntual en el tiempo), la extinción es para siempre (es eterna, dura por todo tiempo, porque no es reversible).

    Pero mientras no alteremos el planeta, seguirán por siempre naciendo nuevas especies (de hoy a la eternidad; perpetuamente; continuamente, ciclicamente o repetitivamente por un tiempo sin fin). Digamos que mientras dure el mundo :)
     

    Jhorer Brishti

    Senior Member
    United States/Bangladesh English/Bengali
    aleCcowaN said:
    Me basé en la publicidad "La extinción es para siempre".

    Cuando una especie se extingue (hecho puntual en el tiempo), la extinción es para siempre (es eterna, dura por todo tiempo, porque no es reversible).

    Pero mientras no alteremos el planeta, seguirán por siempre naciendo nuevas especies (de hoy a la eternidad; perpetuamente; continuamente, ciclicamente o repetitivamente por un tiempo sin fin). Digamos que mientras dure el mundo :)

    ahhh.. La diferencia es algo similar(extrañamente...) con el pretérito indefinido y el imperfecto.. "Para siempre" se usa para eventos hechos y "por siempre" se usa para describir algo más eterno.... Gracias otra vez..
     

    Millar

    Senior Member
    española, Spain
    Me basé en la publicidad "La extinción es para siempre".

    Cuando una especie se extingue (hecho puntual en el tiempo), la extinción es para siempre (es eterna, dura por todo tiempo, porque no es reversible).

    Pero mientras no alteremos el planeta, seguirán por siempre naciendo nuevas especies (de hoy a la eternidad; perpetuamente; continuamente, ciclicamente o repetitivamente por un tiempo sin fin). Digamos que mientras dure el mundo :)

    Yo no lo habría explicado mejor. IMPRESIONANTE!
    Millar
     

    aleCcowaN

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    Yo tengo la impresión de que la forma «por siempre» es más literaria.
    Creo que tu impresión es correcta. Sin embargo "por siempre" y "para siempre" siguen significando cosas relativamente diferentes. Es común que cuando contamos un cuento a nuestras hijas digamos "y vivieron felices para siempre" (en todo tiempo futuro -de sus vidas-) aunque los libros de cuentos no tan modernos suelen usar "y vivieron felices por siempre jamás" (siempre y a perpetuidad).

    "Por siempre" da la idea de perpetuidad, o sea, sin límites de tiempo hacia el futuro y eventualmente hacia el pasado:

    "Sea Dios alabado por siempre"

    "Y en aquellos ratos dichosos, infaliblemente hablaba Lea del casamiento, de la conveniencia de celebrarlo cuanto antes para irse todos a la Mancha y hacer la cruz por siempre a este Madrid tan perverso y corrompido"
    Benito Pérez Galdós - Bodas Reales - 1900 - España.

    "Para siempre" da la idea de constancia o permanencia, y de un período con comienzo cierto pero con un final que no se prevé o no se puede predecir.

    "¿Por qué terrible? Sabrían que habían sido fotografiados de un modo nuevo, sin aviso. Es cierto que saber a posteriori que ocho días de nuestra vida, en todos sus pormenores, quedaron grabados para siempre, no ha de ser agradable."
    Adolfo Bioy Casares - La invención de Morel - 1940 - Argentina.
     

    JoseCarlosdel

    Senior Member
    Español
    "Por siempre" da la idea de perpetuidad, o sea, sin límites de tiempo hacia el futuro y eventualmente hacia el pasado:

    "Para siempre" da la idea de constancia o permanencia, y de un período con comienzo cierto pero con un final que no se prevé o no se puede predecir.

    ahhh.. La diferencia es algo similar(extrañamente...) con el pretérito indefinido y el imperfecto.. "Para siempre" se usa para eventos hechos y "por siempre" se usa para describir algo más eterno.... Gracias otra vez..

    Son perfectas estas definiciones.
    "Para siempre"-> De ahora en adelante.
    "Por siempre"-> Desde cualquier momento en adelante.
     

    jmx

    Senior Member
    Spain / Spanish
    El problema con "por siempre" para un hablante de España es que practicamente nunca usamos "por" con sentido temporal, aunque en América parece ser diferente. Por ejemplo, la siguiente frase nos suena afectada, y además una traducción literal del inglés :

    Estuve allí por 6 meses.

    Nosotros diríamos simplemente "estuve allí 6 meses", o enfatizando mucho, "Estuve allí durante 6 meses". De la misma manera, no hay ningún uso de "por siempre" que no pueda ser sustituído por "para siempre", o simplemente por "siempre". Por eso en España sólo se usa a nivel literario, y poco. Aunque es posible que sea diferente para un canario como Pérez Galdós.
     

    MariFe

    New Member
    USA - English
    Hola amigos,

    Vengo con una pregunta de por/para... Yo sé que "para siempre" significa "forever" pero también se me hace que he escuchado la frase "por siempre" por ahí. ¿Es correcta? ¿Significa lo mismo de "para siempre"?

    Gracias de antemano!

    Por favor, corrigeme hasta las tildes :)
     

    juanito23

    Senior Member
    USA/English
    Mari:

    Ademas de "para siempre", hay una expresion, "por siempre jamas". Pero, por lo general, parece que se dice, "para siempre".

    Bendicion
     

    unspecified

    Senior Member
    English, USA
    Here's what the DRAE says:

    para
    siempre.
    1. loc. adv. Por todo tiempo o por tiempo indefinido. Me voy para siempre

    por siempre.

    1. loc. adv. Perpetuamente o por tiempo sin fin. Por siempre sea alabado y bendito
     

    The Inquisitive One

    Senior Member
    Persian
    Hola a todos,

    ¿Cuál es la diferencia entre "para siempre" y "por siempre"? En el libro "Como agua para chocolate" encontré dos frases. En una de las frases se usa "para siempre" y en la otra "por siempre". Aquí abajo están las dos frases:

    "Le juro que tendrá mis amor por siempre"

    "Lo amó desde esa noche para siempre"

    ¿Puede ser que son intercambiables?

    Mil gracias de antemano y muchos saludos:)
     

    ETcallHome

    Senior Member
    Spanish - Mexico
    En el primer ejemplo las frases son equivalentes. En el segundo no. La diferencia es un poco sutil. Como yo lo entiendo es que "por siempre" implica que es algo de lo que se va a hacer uso contínuo durante el tiempo. Por su parte "para siempre" se refiere a algo que puedes reservar hasta el final.
     

    The Inquisitive One

    Senior Member
    Persian
    En el primer ejemplo las frases son equivalentes. En el segundo no. La diferencia es un poco sutil. Como yo lo entiendo es que "por siempre" implica que es algo de lo que se va a hacer uso contínuo durante el tiempo. Por su parte "para siempre" se refiere a algo que puedes reservar hasta el final.

    Mil gracias, ET. Entonces, ¿entiendo bien que "Le juro que tendrá mis amor por siempre" significa "I swear to you that my love for you will continue on."?

    Un montón de gracias de antemano y muchos saludos. :)
     

    kotosquito

    Senior Member
    United States, English
    Son perfectas estas definiciones.
    "Para siempre"-> De ahora en adelante.
    "Por siempre"-> Desde cualquier momento en adelante.


    ¿...es como si estuviera diciéndose que "para siempre" significa "hacia siempre" y "por siempre" significa "durante siempre"? Que eso de "para" señala una dirección en el tiempo (de ahora en adelante), mientras que "por" habla de lo que hay dentro de un tiempo--"por" es la palabra más llena, o por así decirlo. Por eso, "por" emfatiza de manera literaria lo de que se hable, porque habla del tiempo entre ahora y para siempre.

    No sé si capto bien los significados.

    Habiendo pasado tiempo solamente en España y no en otros países hispanohablantes, me sorprendió que se usara eso de "por siempre" en absoluto. Me pregunto con cuánta frecuencia se usa esta preposición en Centro- y Sudamérica y Las Canarias. ¿Cuál es el porcentaje? 50% "para siempre" y 50% "por siempre"? He entendido bien que en esos otros países el de "por" no se oye tan literario, sino que es parte de lenguaje vulgar?

    Sé que éste es un hilo antiguo, pero apreciaría cualquier respuesta. Gracias de antemano.
     

    duvija

    Senior Member
    Spanish - Uruguay
    En general, en Latinoamérica parece que la forma 'por siempre' es algo más literaria. Esas expresiones tienen larga historia, hasta el punto de aceptar lo que alguien dijo más arriba: " por siempre jamás " , a pesar de que en cualquier otra combinación, "jamás" es una expresión de polaridad negativa (o sea, es palabra negativa).
     
    Top